1. 我们下了车。
中国式:We got off the car。
美国式:We got out of the car。
2. 车速快了。
中国式:The speed of the car is fast。
美国式:The car is speeding. Or “The car is going too fast。”
3. 这个春节你回家吗?
Will you be going back home for the Spring Festival?
中国式:是的,我回去。Of course! (这一句是错的)
美国式:当然。Sure. / Certainly。(这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
4. 我觉得右手很疼。
中国式: I feel very painful in my right hand。
美国式: My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches)。”
5. 他看到她很惊讶。
中国式: He looked at her and felt surprised。
美国式: He looked at her in surprise。