长沙编辑 2021-03-19 16:00
最近全国正在开“两会”,新闻大家想必都看了不少。但这些“两会”英语你了解多少呢?首先要和大家纠正一点,“两会”可别说成two meetings!这个翻译怎么听都有大问题。
聚焦全国两会
每年在北京召开的“两会”,也就是全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)。
两会”一般可简单译为“Two Sessions”。
全国“两会”指的是全国人民代表大会和中国人民政治协商会议,因为两个会议的性质不同,成员的产生方式不同,所以在很多方面都要使用不同的说法,切莫搞混了噢。
容易混淆的两会表述
全国人民代表大会:
其成员称为“代表”:delegate to NPC
人大代表提的是“议案”:motion
大会 “审议”政府工作报告:deliberate government work report
履行职责、行使权力:fulfil duty and exercise power
人大会议是“X届全国人大X次会议”:the Xth session of Xth NPC,如:今年的人大会议是第十三届全国人大第四次会议(the fourth session of the 13th NPC
中国人民政治协商会议:
其成员称为“委员”:CPPCC members
政协委员提的是“提案”:proposal
会议“讨论”政府工作报告:discuss government work report
政协委员参政议政:participate in the discussion and the handling of state affairs
政协会议是“全国政协X届X次会议”:the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 如:今年的会议是全国政协十三届四次会议( the fourth session of the 13thCPPCC National Committee.
2021年两会热词
★“十四五”规划:the 14th Five-Year Plan
★全面胜利:complete victory
★国内生产总值:GDP(Gross Domestic Product)
★居民消费价格指数:CPI(Consumer Price Index)
★居民人均可支配收入:per capital disposal income
★消除贫困:eliminate absolute poverty
★新发展理念:the new development philosophy
★城镇化:urbanization
★城镇新增就业:employment creation in urban areas
★森林覆盖率:forest coverage rate
★绿色发展:green development
★多边主义:multilateralism
★人类命运共同体:a community with shared future for mankind
★基本养老金:basic pension
★医保:medical insurance
★公共卫生服务:public health service
★所得税:income tax
★增值税:VAT(Value-added tax)