2005考研英语一文章翻译逐句精讲(六)

长沙编辑 2022-07-12 14:11

  考研英语翻译部分的总体要求是“译文准确完整、通顺”,把原文内容完整的表达出来,翻译中最重要的操作技巧是“调整语序、转化词性”总的来说,大家在做翻译的时候不要盲目逐字翻译,要掌握技巧。下面新航道考研小编为2005考研英语一文章翻译逐句精讲(六),希望大家能够通过翻译的练习,更好的把握翻译的特点。


  ⑦One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
  Italian adj. 意大利的
  Berlusconi,贝卢斯科尼,一个意大利人,Berlusconi group贝卢斯科尼集团
  即:在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子(这里是对上一句举例,就是举一个集团的例子做说明,上一句用的是groups)
  One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
  while部分是让步状语从句
  abroad adv. 在国外;海外
  Maxwell:麦克斯韦集团
  Murdoch:默多克集团
  come/spring to mind:突然想起/想到
  即:而在海外人们会突然想到麦克斯和默多克集团。


  【完整译文】
  ①在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子,而在海外人们会突然想到麦克斯和默多克集团。
  ②在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子,而在海外麦克斯和默多克集团是人们会突然想到的例子。

推荐阅读

2005考研英语一文章翻译逐句精讲(五) 2005考研英语一文章翻译逐句精讲(四) 2005考研英语一文章翻译逐句精讲(三) 2005考研英语一文章翻译逐句精讲(二) 2005考研英语一文章翻译逐句精讲(一) 2023考研英语真题:2005英语一阅读Text 4 Para.5