0731-88549888

“鸡肉太柴”用英语怎么说?

作者: 2024-05-21 14:17 来源:长沙编辑
收藏

  # “鸡肉太柴了”用英语怎么说


  "鸡肉太柴了" 可以用英语表达为 "The chicken is too dry." 或者 "The chicken is too tough."
  这里的"dry" 是一个形容词,可以表示不湿润、无水分的状态。
  在食物的上下文中,"dry" 通常用来描述食物过于干燥或缺乏湿润,导致口感不佳。
  在口感上,"dry" 可以表达为干巴巴、缺乏湿润感。
  除了这个常见的用法,"dry" 还有其他一些意义,例如:
  无雨的、无湿度的:The weather forecast predicts a dry day tomorrow. 天气预报预测明天是晴天。
  枯燥乏味的、缺乏兴趣的:The lecture was dry and uninteresting. 那堂讲座很枯燥,毫无趣味。
  无酒精的:I prefer to drink dry wine. 我更喜欢喝无糖的葡萄酒。
  当然了,可以表示“柴”的还有“tough”。
  "tough" 是一个形容词,用来描述食物或肉类等质地坚硬、嚼劲较大的特征。
  除此之外它还可以表示:
  强硬的、坚决的:He is known for his tough negotiation style. 他以强硬的谈判风格而著称。
  困难的、严峻的:They faced tough challenges during the expedition. 他们在探险中面临了严峻的挑战。
  粗暴的、残酷的:Life in the tough urban neighborhood can be challenging.在这个艰难的城市社区里生活可能很有挑战性。


  # “面坨了”用英语怎么说


  "面坨了" 的英语可以是 "The noodles are clumped together" 或 "The noodles have stuck together"。
  Clumped" 是动词 "clump" 的过去分词形式,指的是聚集成团、成块或成团状。在描述面条时,"clumped together" 表示面条黏在一起,形成一块。

推荐阅读

【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处

如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构