近两年网络流行一个词“塑料姐妹花”,专门形容经不起考验、“一碰就碎”的友谊。那么,“塑料(姐妹花)友情”、“死党”、“闺蜜”用英文都该怎么说呢?
① frenemy /frenmi/
frenemy = friend + enemy=塑料友情(塑料姐妹花)。它是friend(朋友)和enemy(敌人)的合成词——假装是朋友,实际是敌人,完美诠释了亦敌亦友的关系。
例句:
Frenemy is a person that one is friendly with despite a fundamental dislike.
“塑料友情”是指尽管不喜欢,但表面上仍表现得很友好的一种关系。
② toxic friend
toxic [?tɑ?ks?k]
adj. 有毒的; 引起中毒的;
n. 毒物; 毒剂
塑料姐妹花也可以翻译成toxic friend,直译过来就是“有毒的朋友”。这朋友有毒,用来形容“塑料姐妹花”间脆弱的感情,也是再形象不过了。
Real friends, they call you simply because they miss you. On the contrary, toxic friends, they only find you when they need your help.
真正的朋友,他们会经常因为思念而联系你。相反地,“塑料姐妹花型”朋友,他们只会在需要帮助时才会来找你。
“好朋友、死党”用英文怎么说?
best friend forever
好朋友的英文可以说成是 best friend forever(BFF)——死党,永远的朋友。这是个很经典的表达,字面意思是“永远的好朋友,一辈子的好朋友”,也就是我们所说的“死党”啦。
例如:
Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my best friend forever.
吵架也好,斗嘴也好,开心也好,出气也好,你永远是我的的死党。
不过,在社交媒体时代,BFF的表达有点out了,如今比较潮的说法是bosom friend(闺蜜、知己)了 ↓↓
“闺蜜、知己”用英文怎么说?
Bosom friend
bosom [?b?z?m]
n.和爱护自己的人在一起的情形; 在…的怀抱中; 亲密无间
bosom=知心的,亲密的。“bosom friend是指”知心的亲密的朋友”,最适合用来表达“闺蜜、知己”一词的含义。
例句:
①A bosom friend is one to whom you could tell all your secrets.
所谓闺蜜,就是你能将秘密告诉他的人。
② If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.
酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
不过,这个词相对中性,如果加上了male或female,在英文中表示性别的单词时,就变成了异性朋友,如:bosom male friend就是“蓝颜知已”,而bosom female friend就是“红颜知己”。
“男闺蜜”用英文怎么说?
Bromeo
“Bromeo”这个词是bro与Romeo的组合,指女性们身边那些无话不说,要好到可以忽略性别,并且在关键时刻可以两肋插刀的男闺蜜,也被大家称为“妇女之友”的这一群体。
例句:
Bromeo is one of your most loyal friends and will not hesitate to back you up in any situation.
男闺蜜他是你最忠实的朋友之一,在任何情况下都会毫不犹豫地支持你。
或者再简单的说,“男闺蜜” 还可以表达为“Guy best friend”,指的就是跟你没有恋爱关系的男性“灵魂伙伴”。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.