0731-88549888

“滴水之恩当涌泉相报”用英语怎么说?

作者: 2020-04-30 17:01 来源:长沙编辑
收藏

  随着新冠形病毒的发展,没个人再敢质疑小瞧病毒,在阶段,中国还是,全世界“最危险”的国家,而在第二阶段,惊人的反转,中国又成了全世界“最安全”的国家,时至今日,几乎所有国家都将目光投向了中国,都希望得到中国的帮助,


  我们永远不会忘记,在中国新冠肺炎疫情最严重的时候,国际社会对中国提供的政治支持和物资捐助。


  中国向83个国家提供援助!当前,中国也在向遭受疫情的国家伸出援助之手——滴水之恩当涌泉相报。


  “滴水之恩当涌泉相报”用英文如何说?


  翻译之前,我们先做最朴素明白的意义转换:


  Even if it was just a little help from others, you should return the favor with all you can when others are in need.


  ——回译:即使只获得了他人微小的帮助,也应当在他人有需要时倾你所有去帮助他。


  这样的翻译,在意思上大家就明白了。


  然而这样却丢了点儿修辞意象:滴水 。涌泉。动态结合、有声有形,通俗说来就是这样翻译。虽然在意思对了,但缺少点“画面和意境感”.......


  那么,“滴水”和“涌泉”该如何翻译呢?


  水=water, 这个大家都知道,而泉水这里则用 spring(fountain虽然也是泉,但是意象不如spring来得清雅可喜)。


  然后,我们再来翻译“滴水”:这个简单——a drop of water, drop,既有形态“一滴”,又有声音“滴落”。这句话中和“水”相关的翻译重点就出来了。


  而要想准确翻译出“滴水之恩当涌泉相报”这句话,我们还要了解其意思——在困难的时候即使受人一点小小的恩惠以后也应当加倍(在行动上)报答。因此,翻译时还要强调出“报恩、回馈”的意思。


  在英语中表示“一去一回、有来有往”的行为意思时会用到”return"这个词,作为表达“报答”意思时,相关短语有:


  in return adv. 作为报答


  (in) return for 作为对…的报答


  return with 带…回来;回馈


  通常,美国人表达“感谢”,形容一个人善良时用到最多的就是“kindness”,即表示对方仁慈、友善,赞赏其友好的行为。因此,“滴水之恩当涌泉相报”中的“恩”、“报”这里翻译成“return the kindness"。


  在此前2月,外交部新任发言人赵立坚主持例行记者会上,在回答“中方是否会帮助非洲应对疫情”时,赵立坚本人也引用了“滴水之恩当涌泉相报”的说法。


  一起来看看当时同声翻译是怎么翻译的吧:


  因此,结合意思和语境,“滴水之恩当以涌泉相报"翻译为——


  "


  Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.


  "


  当然,在翻译上也还有很多不同的版本,比如:


  Little help brings much return.


  A drop of water in need, shall be returned with a spring in deed.


  最后,若你们若问,“滴水之恩当以涌泉相报”的翻译哪个版本最为印象深刻,那长沙英语培训小编就不得不放出”大招"了——


  问:“滴水之恩,涌泉相报”用英语怎么说?


  答:You di da di da me,


  i hua la hua la you.





   

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构