0731-88549888

富二代”用英语怎么说?

作者: 2020-05-08 17:33 来源:长沙编辑
收藏

  还记得《欢乐颂》里的曲筱绡吗?


  古灵精怪的富二代


  从小在关系复杂的家庭长大


  看似玩世不恭,实则真实善良


  简直让人又爱又恨


  “富二代”用英语怎样表达?


  ▲ born in the purple


  出身王室,出身显贵,富二代


  “purple”为紫色,紫色无论是在东方还是西方普遍都代表着尊贵的近义词。


  唐朝规定,三品以上的大员才能穿紫色,所以紫袍是权力与地位的象征。


  而在古代的西方,紫色只有贵族和神职人员才能穿戴,西方也把紫色作为帝王和贵族的专属色。


  所以“born in the purple”译为出身高贵的人,有钱人,富二代


  ☆ He was born in the purple.


  他出身于王室。


  ☆ Since he was born in the purple, he showed a specail interest in artcrafts.


  由于他出身显贵,他对艺术品表现了特殊的兴趣。


  【 to marry into the purple 】


  嫁入皇室,嫁到显贵人家,嫁入豪门


  ☆ Many girls want to marry into the purple.


  很多女孩都想嫁入豪门。


  ▲ born with a silver spoon


  出生富贵,富二代


  这是一个非常经典的谚语:“一个人出生时嘴里含着银勺子”就是想表达这个人出生于富贵人家。


  有人可能会有疑惑,为什么是“银勺子”,而不是“金勺子”呢?


  其实“silver spoon”使用的是一种英语中常用的修辞手法“押头韵”。


  且“银”是贵重金属,在信仰基督教的国家里,婴儿在接受洗礼时教父会给他一把银汤勺。


  因此,人们也就有了用“银汤勺”来象征孩子天生富贵的说法


  ☆ The stranger's conduct was that of a man who had been born with a silver spoon inhis mouth.


  这陌生人的举止像生而富贵的人。


  ☆ My cousin Thomas was born with a silver spoon in his mouth.


  我表哥汤姆斯是一个富二代。


  【 blue blood 】


  名门望族


  这个说法起源于中世纪


  当时的人们认为贵族的血液是蓝色的


  所以用“blue blood”表示贵族


  ☆ He is proud of his blue blood.


  他为自己的贵族血统骄傲。


  ☆ Though poor, he has blue blood in his veins.


  他尽管穷,但他是贵族出身。


  ▲ rich second generation


  富二代


  这种说法比较官方比较正式,也相对比较直译


  所以有了另外一个词组的出现:


  poor second generation 贫二代


  ☆ What's the "Rich second generation" like as far as your concerned?


  富二代在你心中是什么形象?


  ☆ The rich second generation is always criticized as being idle, arrogant and even depraved.


  富二代经常被批评为懒散、傲慢、甚至堕落。


  ☆ The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the  media.


  同时涌现出的“富二代”与“贫二代”的差距与冲突,在媒体间引发了热议。




   

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构