微信最近成功地靠着“拍一拍”出圈,只要你将微信的版本升级到7.0.13,皆可体验到这个“毫无人性”的功能了,在双击聊天对象的头像之后,头像除了会抖动以外,在聊天界面上就会显示出“你拍了拍XXX”的字样,相信这个新操作很多朋友们,都已经了解到了,也试过了吧!这个功能有点像是QQ的“抖一抖”是提醒@对方、催对方看消息的意思,网传“拍一拍”的用法,可别光顾着一直“拍”别人啦,赶快和小编一起来学习下,“拍一拍”用英语该如何表达吧!
当你把微信的语言设置成英文后,你会发现,微信官方把“拍一拍”翻译成了“nudge”,而不是我们反应的“pat”。
惊不惊喜?意不意外?在牛津词典里,对于nudge的定义是这样的。
nudge “拍一拍”
轻轻地推一下某人,尤其是用手肘,为了获得他们的注意。是不是还挺符合有人没有回你微信时,你“拍一拍”是为了提醒他,而不是真的要敲打他的场景哦。
To push somebody gently, especially with your elbow, in order to get their attention.
轻轻地推一下某人,尤其是用手肘,为了获得他们的注意。
这种感觉就像你在课堂睡觉,老师突然叫你起来回答问题,你同桌赶快用胳膊肘碰你一下,这就叫nudge。你有过这样的经历过吗?
例句
He nudged me and whispered, "the teacher calls you".
他用胳膊肘碰了我一下,低声说:“老师叫你。”
pat 轻拍
而“pat”这个相对口语化的词,牛津词典里给出的解释是这样的:
“Pat”的意思是指:(用手掌)轻拍某个人,以引起他的注意;或是轻轻拍打泥巴等松软材料,让它成形。
相比“nudge”更侧重于带着感情,用手掌温柔轻快地触碰对方,表示安慰:
Draw attention to (something) by tapping it gently.
通过轻拍(某物)来引起对方的注意。
例句
①He patted the bench beside him and I sat down.
他拍了拍他旁边的长凳,于是我坐了下来。
②He patted him consolingly on the shoulder.
他拍了拍他的肩膀以示安慰。
所以,微信新功能“拍一拍”的本意是想“提醒”对方,相比pat,用nudge更加合适哦!
strike “一顿暴拍”
有些朋友说了,他们的“拍一拍”力度标准,可能需要用strike来表示??
在这里出现的strike,是“猛烈撞击、突击、殴打、罢工”的意思。
如果用strike这个词来翻译这个微信新功能,意思可就不是简单的“拍一拍”了,而是——“我今天就把你一顿暴拍”!
例句
The boys robbed the old man and beat him up.
那几个家伙抢了那老人的东西,而且还痛打了他一顿。
beat “打一打”
有网友们觉得还是不过瘾,说更喜欢用beat这个词。beat这个单词也是一种常见的关于“打”的用法。
当然,它不仅仅表示人与人之间的打斗,还可以解释成音乐中的“有节奏的拍打、敲打”。
这就更狠了,一下子从“拍一拍”的程度直接升级成“打一打”了!
例句
He pounced on the photographer, beat him up and smashed his camera.
他突然扑向摄影师,痛打了他一顿,还摔碎了他的照相机。
hit “碰一碰”
"hit" 肯定不陌生,大家都知道是“击打”的意思。其中作名词时意为“打;打击;(演出等)成功;而作动词时意为“打;打击;碰撞;偶然碰上”。
但是,可不要一看到“hit”就全理解成和“打架、攻击”的意思。
举个例子:在英文中如果你把“hit on me” 理解成“打在我身上”就大错特错了!“hit on sb” 其实是“和某人调情”、“勾引某人”的意思。
例句
Are you hitting on me?
你是在勾引我吗?
如果你想用“hit” 表达被车撞了的意思,则是“hit by a car”=被车撞了。再比如“碰上堵车”,英文可不是“hit a car”,而是“hit a traffic jam”=遇上堵车。
例句
I hit a traffic jam. I'll be late for like ten minutes.
我遇上堵车了。我将会迟到大概十分钟。
不少网友们还说希望微信尽快推出
“锤一锤”和“躲一躲”的新功能,
你希望微信推出什么功能呢?
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.