“我还是个宝宝”,“谁还不是个宝宝啊”,不过在国外,千万不要随便说自己或别人是个"baby"喔,小心引起误会。
"I'm still a baby" 不是 “我还是个宝宝"
▲ baby
除了我们常用的“宝宝”,还能被译为“无知的人;愚蠢的人”。
所以如果你说你自己"like a baby",歪果仁真的要笑掉大牙啦!如果你说别人"like a baby",说不定会要打起来了
例句:
-"I'm still a baby~"
-"Are you serious?"
- “我还是个宝宝啦~”(其实意思是:“我是个傻瓜”)
- “你认真的吗?”
"baby blues" 不是 “蓝色的宝宝”
这两个单词大家都认识,但是组合在一起可就不是原来的意思了。
▲ Blue
我们都知道是蓝色,但其实它还可以表示忧郁的。所以"baby blues"是“产后抑郁”的意思。
敲黑板,请大家做好笔记:
虽然"baby blues"和"baby blue"只是一个"s"的区别,但意思可差大了,"baby blue"不是产后抑郁,而是“淡蓝色”的意思哦,千万不要弄混淆啦!
例句:
She said, "Maybe you have postpartum; I think it s past the baby blues." At Cindy s urging, Karen got therapy and medication, recovering quickly.
她说,“你可能是患上了产后抑郁症,我觉得不只是生宝宝后情绪不好。”在辛迪的督促下,卡伦接受了治疗并服了药,很快便康复了。
"cry-baby" 不是 “宝宝哭了”
宝宝都会哭,但是“cry-baby"可不是爱哭的宝宝,它其实更多的是表示一个人因为一些小事哭哭啼啼,爱发牢骚。需要注意的是用它时中间要加连字符号。
例句:
So they all made fun of him and called him cry-baby.
于是大伙都取笑他,说他是个爱哭鬼。
baby bug
▲ baby bug
表示一种奇怪的感受,让你特别想要生孩子
例句:
- You are already 30 years old! You should have a baby!
- Don t worry, l ll be bitten by the baby bug some day.
- 你都30了!该要个宝宝了!
- 别着急啊,我哪天肯定会想要个宝宝的!
Don t be a baby!
它的意思是“不要发牢骚不要抱怨”,“别太孩子气”。
例句:
Don t be a baby! Go talk to your boss!
别跟我发牢骚,去跟你的老板讲。
"food baby" 不是 “婴儿食物”
"food baby"用来形容一个人“吃太多,肚子突起来了”(像怀孕了一样),可不是直译的“婴儿食物”的意思哦。
例句:
"Don t take any pictures right now, I totally have a food baby!"
“现在不要拍照,我吃太饱肚子都出来了!”
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.