平时总是听到朋友说谁家亲戚到“七大姑八大姨”的,那“七大姑八大姨”英语怎么说?今天我们就一起来学习亲戚英文词汇及口语表达,加油吧!
Immediate family 直系亲属
直系亲属(immediate family或direct relative)一般来说,包括父母(parents)、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
在这些称呼里,有些称呼身兼数职,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。如果特指哥哥或姐姐,就要说elder brother/sister,弟弟和妹妹则是younger brother/sister。
父母:parents(父母是2个人,所以要加复数s)
亲生父母:birth parents
爸爸:father/dad/papa
妈妈:mother/mom/mama
儿子:son
女儿:daughter
兄弟姐妹:siblings(一般说兄弟姐妹时不只1个人,所以要加复数s)
兄弟:brother
姐妹:sister
哥哥:older brother/elder brother
姐姐:older sister/elder sister
弟弟:younger brother/little brother
妹妹:younger sister/little sister
丈夫:husband
妻子:wife
Extended family 近亲
近亲(Extended family)一般表示三代以内的亲属关系。
● Grandparents
英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。
如果想分清楚,到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,那么就可以用“on...side”来加以区分。
例句:
My grandmother on my father's side is a teacher.
我的奶奶是名教师。
在正式的书面语种可以用paternal grandparents指代爷爷奶奶,用maternal grandparents指代外公外婆。我们可以继续在前面加great-,表示再上一辈的祖父母曾祖父母是great-grandparents,great-uncle就是舅老爷、姑老爷,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。
例句:
My great-great-great-grandfather fought in the Civil War.
我的曾曾曾爷爷打过内战。
简单来说,我们可以直接叫他们ancestors(祖辈),同理,我们也可以有曾孙子、曾孙女(great-grandchildren),他们都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。
☆父母辈的直系长辈们
◇ grandparents:爷爷奶奶/外公外婆
◇ grandfather/grandmother:爷爷外公/奶奶外婆
◇ great-grandparents:曾祖父母
◇ great-uncle:舅老爷、姑老爷、姨姥爷
◇ great-aunt:伯祖母、姑奶奶、姨姥姥
◇ ancestors:祖辈
☆ 晚辈们
◇ grandchildren:孙子(女)
◇ great-grandchildren:曾孙(女)
◇ descendants/offsprings:子孙、后代
● Uncles and Aunts
叔伯姑姑是paternal aunt/uncle,姨妈舅舅就是maternal aunt/uncle。他们都是你的aunt/uncle by blood(有血缘关系的),他们的配偶则是aunt/uncle by marriage。
uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。
近亲
☆ 长辈们
◇ paternal uncle/aunt:叔叔、伯伯、姑姑
◇ maternal uncle/aunt:舅舅、姨妈
☆ 晚辈们
◇ nephew:侄子/外甥
◇ niece:侄女/外甥女
● Cousins
上文所提到的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全部解决啦!当人们说到cousins这个词时,通常指的是first cousins,即堂(表)兄弟姐妹。
Second cousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子,是跟你有同样曾祖父母或曾外祖父母的人。
Third cousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子,是跟你有同样曾曾祖父母或曾曾外祖父母的人。
In-law 姻亲
英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳的说法也很简单,只需在对应称呼的后面加上in-law就可以了,代表法律上的关系。
对于中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等复杂的称呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!
弟妹/嫂子/大姨子/小姑子:sister-in-law
大舅子/小舅子/大伯/小叔:brother-in-law
婆婆/岳母:mother-in-law
公公/岳父:father-in-law
女婿:son-in-law
儿媳:daughter-in-law
Other relationship 其他亲戚关系
离婚(divorce)、再婚(remarriage)、领养(adoption)会产生一些更复杂的家庭关系。比如:继父/继母,继子/女;同父异母或者同母异父的兄弟姐妹等。
养父养母的英文说法为adoptive parents,被领养的孩子被称为 adopted son/daughter ,而被领养的孩子管自己的亲生父母叫biological/birth parents。
养父母:adoptive parents
养父:adoptive father
养母:adoptive mother
养子:adopted son
养女:adopted daughter
继父:stepfather
继母:stepmother
继女:stepdaughter
继子:stepson
继父或继母前一段婚姻中的兄弟:stepbrother
继父或继母前一段婚姻中的姐妹:stepsister
同父异母/同母异父的兄弟:half-brother
同父异母/同母异父的姐妹:half-sister
前夫:ex-husband
前妻:ex-wife
远房表亲:distant cousin
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.