最近大家有没有各种吃瓜呢,今天我们要学的和“人设”有关哦,大家英语里如何表达“人设崩了”吗?
人设
public persona 人设
表示在公众面前伪装的形象,也就是人设。
persona
/pəˈsəʊnə/ 伪装的外表,形象。
来看看英文解释:
the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different
“人设”就是设计出来的人物形象。既然是设计出来的,那就不是本性。
例句:
He has a cheerful public persona but in private he's different.
他在人前显得很开朗,但私下里就不一样了。
与 public persona 相近的一个表达是 public image
电影角色的人设,一般用这个词:
character 特性
例句:
His character is a playboy in the movie.
他在电影中的人设是个花花公子。
如何表达“人设崩了”
谈论人设崩了,常会用的一个形象的表达:
be in the toilet
字面意思是说在马桶里,也就意味着迟早会被水冲走,所以可以比喻名声毁了,人设崩了。
例句:
Her reputation's gonna be in the toilet.
她的名声估计是要彻底毁了。
对明星或公众人物来说,人设崩了搞不好名声就要毁了!所以人设崩了也常常会说:Her reputation is destroyed.
destroy one's reputation 毁掉名誉
ruin 毁了
例句:
He ruined his "good man" public persona.
他的好男人人设崩了。
go against 颠覆
例句:
Recent scandals go against his "good man" public persona.
最近的丑闻颠覆了他的好男人人设。
"卖人设"怎么说?
sell the public persona
使别人接受你的人设
这里sell 意思引申为“使…接受”
例句:
Look at the news,he is trying to sell his public persona as a good husband again.
看这个新闻,他又在卖他的好丈夫人设了。
有趣的是,卖人设用sell,信不信这个人设,也可以用buy
例句:
I don't buy it. 我才不信(不买账)。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.