如果说到“母校”的英文表达很多人的反应恐怕都是mother school,可能还有人会将其翻译成former school,但是新仔要很负责任的告诉你这些都不对!
01
母校 ≠ mother school
我们一般将
“祖国”译为:motherland
“母亲河”译为:mother river
然而母校却不是:mother school
母校的正确表达是
alma mater
这个词是来自拉丁语
本意是kind mother慈母
不仅可以表示母校
还可以表示高校校歌
除此以外,另一个英文表达
old school
也可以表示母校
还有守旧派的意思
old-school是adj.形容词
守旧的、传统的、古老的
例句
①He has fond feelings for his Alma Mater.
他对自己的母校有着深厚的感情。
②I still have affection for my old school.
我依然眷恋着母校。
③He was very old-school in his approach to management.
他的管理方式很陈旧。
02
母语 ≠ mother language
说到母语,我们先想到的就是
mother language
但其实这是不正确的
大家在学生时期
老师们应该都说过
“母语”最正宗英文表达是
mother tongue
tongue 主要指
语言、方言或人的说话能力
所以 mother tongue 自然就是
指原始语言,即母语
如果你非要用 language 的话
只能用 native language 来表达
例句
①People like to read in their mother tongue.
人们喜欢阅读他们的母语。
②French is his native language.
法语是他的母语。
03
母公司 ≠ mother company
看完上面的母校和母语的表达
想必你再也不会将“母公司”
直接翻译成 mother company 了吧?
母公司也指总公司
用 mother company 是不太合适的
而应该用
parent company / firm
例句
①This company is about to incorporate with its parent company.
约翰逊先生的公司已决定和母公司合并。
②The parent firm of this factory is in Shanghai.
这家工厂的母公司(总公司)在上海。
04
扩展知识
①子公司 ≠ son company
它的正确表达应该是:
subsidiary company / corporation
subsidiary 意思是:附属的,辅助的
例句
This is a subsidiary company of that enterprise.
这家公司是那家企业的子公司。
②分公司 branch company / office
branch 的本义是“分枝”
branch company 用得非常形象
例句
My company has decided to transfer me to Shanghai branch company next month.
公司已决定下个月把我派到上海分公司去工作。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.