“我就站在布拉格黄昏的广场,在许愿池投下了希望,那群白鸽背对着夕阳,那画面太美我不敢看……”蔡依林估计怎么也想不到,她的《布拉格广场》以段子的形式火了。现在,“那画面太美我不敢看”越来越等同于一种调侃,表示奇葩、震惊和不解的画面。那么,这句话该如何用英语表达呢?
如果直接表达字面意思,就是:
That's such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it.
如果意译,则可以直接说成“不忍直视”:
I can't bear the sight of that !
--Look at the people waiting in line to get their tickets checked . There must be a thousand of them.
看看排队等着检票的人,得有上千人吧。
--That's such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it .
那画面太美我不敢看。
那么,这句话里出现的“eye”这个单词,还有哪些用法呢?
be all eyes:目不转睛,十分专注
在某件事上用全部的目光来看,就是十分专注、目不转睛的意思。
But as soon as that's done, all eyes will be on Rails 3.
但当这个版本完成后,所有的注意力都将集中到3号轨道上。
see with one's own eyes:亲眼目睹
用自己的眼睛看到了什么,当然就是亲眼看到了。因此“see with one's own eyes” 是亲眼目睹的意思。
I saw the accident with my own eyes.
我目击了这次事故。
feast one's eyes on:大饱眼福
在看某样东西时,使眼睛得到享受,所以这个用法的意思是“大饱眼福”。
Here are some of the best proposed arcology-inspired sky cities from around the world to feast your eyes on.
接下这里向你展示一些世界各地最受推崇的受到生态建筑概念启发的天空之城的设计方案,请你尽情欣赏。
with the naked eyes:用肉眼看
这个用法的字面意思是,用裸眼看,也就是用肉眼看的意思。
Can you see that ship in the distance with the naked eyes?
不用望远镜你能看见远处的那艘船吗?
cry one's eyes out:痛哭
Many people almost cry their eyes out when watching some soap plays throbbed with lovethemes. Love is the key element that leads a couple before the sacred altar of the church.
许多人在看与爱有关的肥皂剧时会哭得稀里哗啦的。因为爱是人们走向教堂圣殿的关键因素。
eye candy:徒有其表的人或物
只能看不能吃的糖,当然是“中看不中吃”,徒有其表啦。
One of the best articles that explains aesthetics is In Defense of Eye Candy.
解释美学最好的文章之一是《抵御华而不实》。
give sb. the eye:抛媚眼
给某人一个眼神,向ta暗示,就是眉目传情、抛媚眼的意思。
In other words, she might try to make eyes at him or give him the eye.
换句话说,她也许是试图向他眉目传情。
before your very eyes
就在你眼皮底下
正好在你眼前,意思就是,就在你眼皮底下。
When yousee the process happening beforeyour very eyes, you feel a happiness like noother.
当这个神奇的过程就发生在眼前,你会感到一种无可比拟的快乐。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.