前段时间,北方很多地区都遇到了近十年来最强沙尘暴。其席卷影响地区包括:新疆、内蒙古、甘肃、宁夏、陕西、山西、河北、北京、天津、黑龙江、吉林、辽宁等12省份。早起一出门,仿佛走入了黄色“寂静岭”--天空竟然变成了土黄色,空气里都是尘土的味道,城市一副尘土朦胧的景象。
那些经常调侃自己吃土的朋友们,老天爷听到你们的呼声了。十年一遇的“沙尘暴”突袭北方多地。这些表示“时机”的成语“十年一遇 ”、“百年一遇”,它们的英文表达你会说吗?“十年/百年一遇” 用英文如何表达?一起来学习这周的英文热词吧。
Language Tips
“十年一遇、千年一遇”用英文都怎么说?
01
once-in-a-decade
n. 十年一遇
例句①:
The volcanic eruption typically appear about once in a decade.
火山喷发通常大概每十年出现一次。
02
once-in-a-century
n. 百年一遇
例句②:
In May 2011, both Canada and America suffered from a once-in-a-century great flood.
2011年5月,加拿大和美国都遭受了百年一遇的大水。
03
once-in-a-life-time
n. 千载难逢
例句③:
Once in a life time...
I would like to travel around the world.
在一生里一定要有一次的是…
我想要环游全世界。
沙尘暴是sandstorm还是dust storm?在这个黄沙漫天的日子里,小编就带着大家学一学和沙尘暴天气有关的英语吧。
关于 “沙尘暴”的英文,有两种说法:
①sandstorm(一个词)
②dust storm (两个词,分开写)
我们先来看China Daily中的例句:
The sandstorm is the strongest and the most sweeping one in nearly a decade, according to the National Meteorological Center.
-国家气象中心称,本次是十年来最强、影响最严重的一次沙尘暴。
其中动词sweep指清扫、挥动, 而句中用sweeping作定语,引申指范围广大、影响深远的,用来修饰铺天盖地的沙尘暴,确实很搭。
再来看外媒ABC News的文章标题:
Beijing choked by worst dust storm in decade
北京遭受10年来最严重沙尘暴
这里的动词choke,指窒息、使无法呼吸。Beijing choked by…直译就是 “北京因…而难以呼吸”。
所以,a sandstorm和a dust storm真就是指同一件事吗?
答:中文语境下的“沙尘暴”,是“沙暴”与“尘暴”的统称。而二者对应的正是sandstorms与dust storms。
那么,问题来了--
沙暴、尘暴,有什么区别?
回答这个问题前,我们来参考一下气象科普类网站accuweather.com所提供的信息:
先看沙暴sandstorms:
A sandstorm is particles of sand carried aloft by strong winds; they are mostly confined to the lowest ten feet and rarely rise more than fifty feet above the ground.
沙暴指沙粒被强风带到高空,多数情况下覆盖地表上方10英尺的高度,极少超过50英尺。
再看尘暴dust storms:
A dust storm is a severe weather condition characterized by strong winds and dust-filled air over an extensive area. The particles in a dust storm are smaller in size than particles in a sandstorm and can be launched higher and farther.
尘暴是一种恶劣天气状况,特点是风力大,灰尘覆盖面积广。尘暴的粒子要比沙暴更小,因此可以飞得更高更远。
简而言之,相比沙暴,尘暴颗粒更小、更轻,影响范围更大。
总结一下:“沙尘暴”英语到底怎么说?
答案就是--sandstorms、dust storms都行,毕竟你永远也不会遇到一场纯粹的沙暴或尘暴
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.