由于疫情反复,最近这段时间大家都心慌慌,有些人面对这种情况都已经麻木了,朋友圈里的上海杭州朋友苦中作乐,隔离生活使得外卖达人变身星级大厨,另一位朋友在跟我分享完自己水培小葱已经吃了一茬的故事后疯狂劝我囤货。
别的不说,年前囤的两箱泡面现在还没吃完呢,又因为小区封控加大了囤货力度,现在家里的储备至少能撑三个月……说到这里,好学的我不禁问出了这个问题:“囤货”用英语该咋说?
stock up 囤货
囤货的英文为:stock up,英文释义为:to buy a large quantity of something.
如果想说明具体囤了什么东西,就在stock up后加上on,也就是stock up on sth,表示买了很多这个东西。
举个栗子
During the emergency, people stocked up on essential items.
在紧急情况下,人们囤了大量必需品。
panic buying
由于疫情原因,很多人都产生了许多担忧,于是大家都去附近超市抢购商品,以至于超市都被搬空了,听我朋友说她家附近的家乐福蔬菜区只剩下鱼腥草了。
这种情况在英文中可以用“panic buying”来表示,意为“恐慌性抢购”,
而这样的抢购在疫情笼罩下的当下已经发生了许多次,但是正如大家习惯了出门戴口罩一样,可能在某一天也会习惯性地在家里囤积未来几个月需要的物资,而不再像现在这样突发性地抢购商品。
举个栗子
The government admitted that there was a petrol shortage, but warned people against panic buying.
政府承认汽油短缺,但警告人们不要恐慌性购买。
flash sale
关于“抢购”在英文中还有一个表达,“flash sale”,通常指商家开展的促销活动,以更低的价格进行限时售卖。
举个栗子
A reduction in consumer spending has caused some stores to hold occasional flash sales, lasting just one day.
消费者支出的减少导致一些商店偶尔举行闪购,仅持续一天。
按照当下情况,发生抢购的原因通常是因为所在地区的居民需要居家隔离,不可随意外出。一般这种情况是因为当地出现了确诊或者密接。
diagnosis 确诊
医学中,通过一系列检查判断得出结论这一过程被称为“确诊”,英文为:diagnosis。
形容词为“diagnostic”,动词为“diagnose”
举个栗子
The hospital is doing some diagnostic tests to see if they can figure out why she’s running a fever.
医院正在做一些诊断测试,看看他们能否找出她发烧的原因。
close contact
密接的英文为“close contact”,次密接的英文为“secondary contact/indirect contact”。
举个栗子
The close contact needs to quarantine for up to 2 weeks.
密接者需要隔离两周。
大家都知道,确诊新冠的人可能会伴有咳嗽、发烧、浑身无力等症状,但是有些人没有发烧和咳嗽等症状,但是新冠病毒检测却为阳性。
我们把这样的人称为新冠肺炎“无症状感染者”。
asymptomatic patient
“无症状感染者”英文为:asymptomatic patient
世界卫生组织表示,“无症状感染者”会感染他人,但不是新冠病毒的主要传染源。根据国家卫健委发布的最新版新冠肺炎诊疗方案,“无症状感染者”不能算确诊病例,只有出现症状的感染者才能被纳入确诊病例。
其他相关词汇:
病毒携带者 virus carrier
无症状携带者 asymptomatic carrier
超级传播者 super spreader
以上就是今天为大家分享的内容,大家学废了嘛
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.