刚刚出国的时候,经常因为不知道某句英文的真正意思而闹笑话,瞬间觉得自己学了这么多年的英语都白学了。其实主要是因为在国内学到的口语表述或者对英语的理解比较片面,出国之后发现很多表达都不仅仅是字面的那种含义。今天我们就来看几个表达码住不踩雷哦!
Do you have matches
这句话可不是在问你有没有火柴!
match是有比赛、火柴等意思, 在国外如果外国人突然问你 “Do you have matches?”,是不是在向你“借火柴”呢?
其实这个表达的真正意思是Do you need my help?为什么会这么问呢?意思是如果看到别人两手都占着,就故意开玩笑跟他要火柴。这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。
体检不是body check
说到体检,大家是不是第一个能想到的表达就是body check呢?但body check在英文字典中的意思是a blocking of an opposing player with the body (as in ice hockey or lacrosse):用身体阻挡对方球员(如在冰球或长曲棍球中)。
体检的正确说法是check-up,表示医生做的体检,也可以指牙医做的口腔检查。
比如说:
She goes for a checkup every year.
她每年都体检。
drug不只是“药品”
drug这词别瞎用,会被误解!
Drug这个词主要是两层含义:1.药品,2.毒品。学英语的时候,我们接触到的drug是表示“药品”的意思,等到了国外,你会发现drug在口语中多表示“毒品”。
drug这个词指药物,一般是比较正式的用法除非在药店跟医生说的时候你才能说drug,因为这个时候不太会产生歧义。平时聊天如果你说“我在吃药”用的是I’m taking drugs,对方估计会惊掉下巴。“吃药”比较常用的说法是:I’m taking+药物名称。
具体drug是指药品还是毒品,需要结合具体的语境去判断哦~!
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.