上个月还没被封在家里的时候,跟朋友一起出去聚餐,席间有个哥们儿可能过于激动,CHO摄入过多,俗称“喝大了”,于是瘫软在包厢里一动不动。其中一个小老外朋友看着一动不动的哥们儿,笑着说:“Oh he's absolutely shit-faced.”
诶?这里的“shit-faced”是啥意思?“狗屎脸”吗?我心想,这小老外咋这么不礼貌啊,关系再好也不能随便骂人啊。
后来啊,才搞清楚,原来这句“shit-faced”是一句英式俚语,形容某个人“extremely drunk”,也就是中文里的“烂醉如泥”的意思。
“喝大了”除了用“shit-faced”,还可以用什么来表示呢?今天咱就来学学跟酒相关的表达~
wasted 醉醺醺的
很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”
真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。
英文释义为:very drunk or illfrom drugs.
因此,当有人说“You are wasted.”的时候,可能不是在表达可惜,而是在说“你喝大了”哦~
举个栗子
Paula was completely wasted after only one drink.
宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。
也可以说成:You get wasted.
hammered 烂醉
大家都知道“hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?
千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。
举个栗子
We'll get hammered after the victory of the game.
比赛胜利后我们要一醉方休。
battered 大醉
“batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。
这也是英式习语的一种用法哦~
除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。
举个栗子
He had been badly battered around the head and face.
他被打得鼻青脸肿。
muzzy 模糊的
大家喝多了以后是不是脑袋就迷糊了?英文中也有个形容这种状态的词儿:muzzy。
指的是一个人因为“喝多了、嗑大了、受伤了、生病了”等情况不能清楚地思考问题。
举个栗子
Feeling muzzy from the blow on his head, he got up very slowly.
他头上挨了一拳,感到头昏眼花,就慢慢地站了起来。
tipsy 微醺的
人们常说:“小酌怡情,微醺恰好。”
喝酒的时候就是这样,喝少了不舒服,喝多了更难受,只有喝到将将上头的状态,才能有最美妙的体验。
“微醺”用英文讲,叫做“tipsy”,指的是一个人喝到微微有些醉意的状态。英文解释就是“slightly drunk”的状态。
举个栗子
Auntie Pat is getting a little tipsy again.
帕特阿姨喝得有点上头了。
当然啊,最后还是要强调一句,未成年人不得饮酒,饮酒伤身,能不喝就不喝哈!
最后提一个问题:“beer”是啤酒,“goggles”是护目镜,那“beer goggles”是啥意思?当我们说“someone is wearing beer goggles”其实是在说什么?
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.