考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2010英语二阅读Text 1 Para.3,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。
第三段
①In the weeks and months that followed Mr. Hirst’s sale, spending of any sort became deeply unfashionable. ②In the art world that meant collectors stayed away from galleries and salerooms. ③Sales of contemporary art fell by two-thirds, and in the most overheated sector, they were down by nearly 90% in the year to November 2008. ④Within weeks the world’s two biggest auction houses, Sotheby’s and Christie’s, had to pay out nearly $200m in guarantees to clients who had placed works for sale with them.在赫斯特作品大卖后的几个星期至几个月内,任何购买艺术品的花销都变得不合时宜。在艺术收藏界里,这意味着收藏者们会远离画廊和拍卖会场。当代艺术品的销售量下降了三分之二,在最热门的领域,截止到 2008 年 11 月份,销售量下跌了近 90%。几周之内,世界上最大的两家拍卖行,苏富比和佳士得,不得不支付两亿美元的保证金给已经将作品交给他们出售的客户。
①In the weeks and monthsthat followed Mr. Hirst’s sale, spending of any sort became deeply unfashionable.在赫斯特作品大卖后的几个星期至几个月内,任何购买艺术品的花销都变得不合时宜。
in部分是时间状语,that部分是定语从句,修饰weeks and months。
follow vt. 跟随,就是:“在...的后面” 的意思。
句子主干:spending of any sort became deeply unfashionable.
spending n. 花销;花费。
sort n. 种类
unfashionable adj. 过时的;不流行的。
【逻辑梳理】这里为什么变得不合时宜呢?因为,世界艺术市场已经开始衰落了,赫斯特的作品拍卖是在2008年,这时候,世界艺术品市场已经衰落了,再买就亏了。读到这个程度,可能真的没有几个人。
②In the art world that meant collectors stayed away from galleries and salerooms.在艺术收藏界里,这意味着收藏者们会远离画廊和拍卖会场。
that是代词,指第一句的内容,就是不要花钱去购买艺术品了。
meant的后面省略了that:meant (that) collectors stayed away from galleries and salerooms
collectors部分是宾语从句
stay away from:不去(某地);远离。
gallery n. 画廊
saleroom n. 拍卖场
【逻辑梳理】这里是说,不买,就不要去看了。
③Sales of contemporary art fell by two-thirds, and in the most overheated sector, they were down by nearly 90% in the year to November 2008.当代艺术品的销售量下降了三分之二,在最热门的领域,截止到 2008 年 11 月份,销售量下跌了近 90%。
这个句子中间有and,所以是两个句子:
① Sales of contemporary art fell by two-thirds
fall vi. 下跌;下降。
contemporary adj. 当代的。
② in the most overheated sector, they were down by nearly 90% in the year to November 2008.
in部分是状语
overheated adj. 过热的。
sector n. 部门;领域;行业
in the year to部分是状语,不过这个表达很厉害,表示:“2008年这一年,但是,还没有结束,只到十一月”
④Within weeks the world’s two biggest auction houses, Sotheby’s and Christie’s, had to pay out nearly $200m in guarantees to clients who had placed works for sale with them.几周之内,世界上最大的两家拍卖行,苏富比和佳士得,不得不支付两亿美元的保证金给已经将作品交给他们出售的客户。
句子主干:the world’s two biggest auction houses, Sotheby’s and Christie’s, had to pay out nearly $200m in guarantees to clients。
auction n. 拍卖。
auction house:拍卖行。
红色部分是同位语,具体说是哪两家。
pay out:付钱;付出(巨款)
guarantee n. 保证金。
client n. 客户。
who部分是定语从句,修饰client:who had placed works for sale with them
place vt. 放在...
总结:第三段是说,2007年后,艺术市场已经衰落,赫斯特的拍卖会已经是最后的胜利了,在这次拍卖会后,不宜再购买艺术品了。因为,艺术市场已经衰落。表现在:其一、当代艺术品的销量下降了2/3;其二、其他热门领域的艺术品销量,下降了90%;其三、拍卖行产品卖不出去,还要赔钱。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.