根据考研英语一大纲可知,考研英语一翻译是英译汉,所占总分值为15分,翻译题主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。今天新航道考研英语给大家整理了2014考研英语一翻译文章逐句精讲(二),希望对大家有帮助。
第一段
①Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. ②It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. ③Hence it is metaphysical, but the means of expression is purely and exclusively physical:sound. ④I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music. ⑤(46) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
②It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, butin any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being.
it指人们对音乐的感受
poetic adj. 诗歌的;诗意的
philosophical adj.哲学的
sensual adj. 感官的
mathematical adj.数学的
即:这种感受可能是诗意的、哲学的、感官的或者数学的
but后面是另外一个句子:
in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being.
in any case:无论如何;不管怎样
in sb’s view:依某人看
soul n. 灵魂
have something to do with:与...有关
【完整译文】
① 它可能是诗意的,哲学的,感官的,或数学的,但无论如何,在我看来,它一定与人类的灵魂有关。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.