长沙编辑 2023-06-16 14:33
考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2024考研英语真题:2005阅读 text 4(四),希望对大家有帮助。
第四段
①Illustrated with an entertaining array of examples from both high and low culture, the trend that Mr. McWhorter documents is unmistakable. ②But it is less clear, to take the question of his subtitle, why we should, like, care. ③As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas. ④He is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper.大量存在于高雅文化和低俗文化圈子中的一系列娱乐化的例子表明,麦克沃特先生证明的这种对非正式英语的狂热追求趋势是非常明显的。但是,在讨论麦克沃特书籍的副标题——为什么我们应该、喜欢、在意——的问题时,就不那么清楚了。但是,在讨论麦克沃特书籍的副标题——为什么我们应该、喜欢、在意——的问题时,就不那么清楚了。作为一名语言学家,他承认各种各样的人类语言,包括像黑人英语这样的非标准语言(非正式语言),都具有强大的表达力——世界上没有任何语言或方言不能表达复杂的思想。和大多数人一样,他也并不认为,因为我们说话(交谈)的方式是非正式的,所以,我们就不能清楚地思考。
①Illustrated with an entertaining array of examples from both high and low culture, the trend that Mr. McWhorter documents is unmistakable.大量存在于高雅文化和低俗文化圈子中的一系列娱乐化的例子表明,麦克沃特先生证明的这种对非正式英语的狂热追求趋势是非常明显的。
illustrated部分是分词做状语
illustrate vt. 说明;解释;表示;显示
entertain vt. 招待;娱乐;怀有。—— entertaining adj. 有趣的;娱乐的
an array of:大量的;各种的
that部分是定语从句,修饰trend
the trend指上文说的人们追求口语化,不使用正式英语这种趋势。
document vt. 记录;记载;证明;证实;n. 文件;文档
句子主干:the trend is unmistakable.
unmistakable adj. 明显的;不会弄错的;清楚明白的
②But it is less clear, to take the question of his subtitle, why we should, like, care.但是,在讨论麦克沃特书籍的副标题——为什么我们应该、喜欢、在意——的问题时,就不那么清楚了。
it是形式主语,这里被逗号分开了,可以这样写:to take the question of his subtitle, why we should, like, careis less clear,这个就叫做“头重脚轻”,不是不可以这么写,这样写是完全对的
take question of:讨论...的问题
subtitle n. 副标题;小标题。 Pk subtle adj. 微妙的;不明显的;狡猾的;敏锐的。—— subtlety n. 微妙;敏锐;巧妙(两个词都是重点)
why部分是subtitle的同位语,也就是麦克沃特那本书的小标题:Doing Our Own Thing: The Degradation of Language and Music and Why We Should, Like, Care,
这副标题包括两个部分:①The Degradation of Language a nd Music;②Why We Should, Like, Care,而标题就是:Doing Our Own Thing
【逻辑梳理】这里是对麦克沃特这本书的评价,上一句说的是①The Degradation of Language and Music,即:英语语言和音乐的衰落,这是很明显的,但是,这一句说到了他这本书的第二个副标题,就是我们来讨论第二个副标题时,问题就没有那么明显了(clear=unmistakable)。能把文章给你讲到这个程度的人,国内可能真的没有了,很多人看到这里估计都是一头雾水,说的啥啊,感觉完全没有关系。其实是作者来评价他的这本书。说人话就是,作者认为,这本说的第一个副标题的内容是说得很明显的,很清楚的,但是,第二个副标题的内容,就让人看不懂了,没有那么清楚。——即:这本书有好的一面,也有不足的一面。
③As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.作为一名语言学家,他承认各种各样的人类语言,包括像黑人英语这样的非标准语言(非正式语言),都具有强大的表达力——世界上没有任何语言或方言不能表达复杂的思想。
as部分是状语
that后面是宾语从句:all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive
variety n. 各种各样
including部分是介词短语做状语,这里可以写成非限定性定语从句,修饰language
non-standard adj. 非标准的;不规范的(就是informal的意思)
ones指代的就是language
like部分是具体举例:black English:黑人英语,类似的还有Chinglish:中式英语
power n. 力量;权力。—— powerful adj. 有力的;强大的。—— powerfully adv.强大地;强烈地。
express vt. 表达。—— expressive adj. 有表现力的;表达的。
破折号部分是对句子的进一步解释:there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas
dialect n. 方言
that部分是定语从句,修饰language和dialect
convey vt. 传达;表达(=express)
complex adj. 复杂的
④He is not arguing,as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper.和大多数人一样,他也并不认为,因为我们说话(交谈)的方式是非正式的,所以,我们就不能清楚地思考。
as部分是非限定性定语从句,修饰整个句子,比如:as we know。可以放到句首去。
He is not arguing that we can no longer think straight because we do not talk proper.
argue vt. 认为
that部分是宾语从句
think straight:清楚地思考
because部分是原因状语从句
talk proper:恰当地说话(这里指的是正式用语)
总结:第四段是说,大量非正式的英语用语的出现,表明,正式英语确实是衰落了,而这种对非正式的(个人化的、口语化的)语言表达的追求也是很明显的。但是,是不是,追求非正式的语言,我们就不能表达复杂的意思,就不能很好的沟通了呢?不是的,麦克沃特认为,即使是像黑人英语这样的非标准语言,也完全可以表达复杂的意思,我们完全能够清楚地思考,并不会受到我们使用的(交流的)语言是非正式的这一事实的影响。说人话就是,就算人们使用方言,也完全不会妨碍表达复杂的思想,也完全不会妨碍我们思考。比如:在东北话里,“整”这个字,那是被用得炉火纯青的了,什么复杂的思想,都表达得了,而且,完全不会影响人们思考。比如:咋整啊?这句话用正式语言表达是 “这个问题太复杂/太难/没有见过,所以,不会,应该如何来处理/应对这个问题呢?”,东北人,三个字 “咋整啊” ,啊都可以不要。