他来了,他来了,他带着热搜又来了。只是这一次热搜,不是某某明星,而是外交部发言人耿爽卸任的消息。
消息一出,全国人民用个“实际行动”表达对耿爽的关切。人民日报抖音发布的卸任视频,点赞高达2600W+,评论174W+。
图源:抖音| 人民日报
当天,微博相关话题阅读量达到8.3亿,讨论28.8万,名副其实的“流量担当”。
对于耿爽的卸任,网友们大多不舍!转眼4年荏苒,400场新闻发布会,其中“金句”迭出和“耿式”笑容,历历在目,在中国“外交天团”中,他是战力担当.......
新航道英语先来带大家一起看看,耿爽卸任当天有感而发的卸任语:
耿爽卸任发言
由于工作安排的原因,我即将奔赴新的岗位。今天应该是我作为外交部发言人最后一次主持例行记者会。借此机会,我也对大家在过去近四年时间里给予我的关心、帮助、支持、鼓励表示衷心的感谢。
Due to work arrangements, I will soon take up a new post. This is the last time for me to hold a regular conference as spokesperson for the Foreign Ministry. I’d like to take this opportunity here to express sincere thanks for your care, assistance, support and encouragement for me over the past four years.
作为一名中国外交官,无论走到哪里,我都会继续讲好中国故事,传递中国声音,为促进中国与世界的相互了解,增进中国人民与世界人民友好情谊作出自己的努力与贡献。在此跟大家道别,我们后会有期。谢谢大家。
As a Chinese diplomat, wherever I go I will continue telling China’s story and making China’s voice heard. I will play my part and make contributions to promoting mutual understanding between China and the rest of the world, and enhancing the friendship between the Chinese people and people in other parts of the world. Goodbye, everyone. I hope we will meet again soon. Thank you.
在他主持的最后一场例行记者会上,当他哽咽地对大家说出那句“后会有期”的时候,多少人跟着一起泪目了?
“告别”用英文怎么说?当和别人道别时,我们一般用英语又该如何表达呢?用英文告别只会说“goodbye”?你也不想这么单调吧,赶快和新航道英语小编一起学习下内容吧~
goodbye, bye-bye
日常道别用这个表达也没什么问题,只不过,goodbye在国外还真不是最常用的那个。
反倒是,在影视作品、非常正式的场合、信件,或者歌词里出现的最多。而且,当你和对方“再也不见”时也可以使用,类似于汉语里的“永别了”。
①This is goodbye, isn't it?" she said quietly.
“这就算是告别了,是吗?”她轻轻地说。
② I'd like to say goodbye to you all. Bon voyage!
我向你们大家告别了。一路顺风!
bid sb goodbye
前面说的“goodbye”是人人都知道的英文口头表达,想作为书面语正式表达时,bid sb goodbye就是再正式不过的表达了。
例句:It's time that we should bid goodbye to our audience.
是时候该跟观众朋友们说再见了。
see you...
这个表达是see you later, see you then, see you soon的简写,表示非常愿意和对方再次相见。
口语里,常常会把you读成ya,听起来更自然
See ya!
See you soon!
See you around!
-We'll be back early next year.
-Okay. See you then.
-我们年后回来。
-好的,到时候见!
趣味补充:See you when I see you! 的意思就像中文的“后会有期”,只不过它的语气是很轻松的。
so long
So long, 在我们的理解中总觉得类似于“long time no see”,像是见面寒暄的一种,但实际上so long则被西方人用来当告别时讲,是“再见、告别”的意思。
例句:So long,Lucy!We will have more time to get together.
再见,露西。我们以后会有更多时间相聚的。
Catch you later
这句话完整的句子是I'll catch you later.字面意思是“我将抓你以后”。
这里you口语里也常说成ya
Catch you/ya later!
还能直接说Later/Laters
Later!=See you later和catch you later也能直接简化成later,是非常地道、简洁的口语表达。
这种说法源于美国警匪电影:一些罪犯由于证据不足,警察不得不将他们释放,这时警察就会对他们说这句话,后来这一说法演变成非正式的道别用语。
A:I'm going to visit my grandma. Catch you later.
我要去我奶奶家。待会见。
B:OK. I‘ll catch you later.
好的,再见。
peace or peace out
最后分享一个比较酷、年轻人爱用的说法。如果你和外国人告别时说这句,他们会觉得你很潮哦~
这里的“Peace”动词化表示“我要消失了,再见!”,通常还会伴有伸出两根手指比V字型和平的手势,属于非正式表达。
例句:It's getting late and I have an early day tomorrow. Peace out.
时间很晚了,我明天还要早起。再见了。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.