中国年轻人现在流行颜值打分,经常看见网上有人说:“我有一个朋友,长得还算不错,有7.5分”,或“我有一个朋友,长相很女神,有8分”,亦或“我长得很一般,就勉强6分,算是及格吧”。

那外国人对人的外貌评价是不是也有打分系统呢?
嘿,真别说,外国人形容一个人颜值高,也会说: “she is a ten。”意思是“长相好看;长相超赞;颜值超高”。
所以下次听到外国人说: “she is a ten”,可不要以为是在说“10岁小孩”。
例:She is a perfect ten. 她长得超美。
除了可以用“She's a ten.”夸赞他人美丽之外,你还可以用下面这些表达:
as pretty as a picture
从字面上可以理解,就是她美得像画一样。这个形容让小九想起《泰坦尼克号》的Rose,美得像从中世纪油画里走出来的少女。
例:Rose is as pretty as a picture.
Rose简直像画一样美丽。
You are drop-dead gorgeous.
合成副词“drop-dead”的字面意思是“惊人地”,它通常用于形容词前,表示“非常地、极其地”。这里,“drop-dead gorgeous”强调被称赞的那个人美得让人神魂颠倒。
例:Liu Yifei is drop-dead gorgeous in that dress.
刘亦菲穿那条裙子美得不可方物。
She is a knockout
She's a knockout这是假设你跟一个女生打拳击,结果你被她打倒了。这句话放在日常语境中,表示你倒在她的石榴裙下,说明她很迷人,你被征服了。“knockout ”又简称“KO”哦~
例:I told you that you're a knockout in that bathing suit.
我早就告诉过你,你穿上那件泳衣会很美。
take my breath away
“take my breath away”就是屏住呼吸,形容人或者景色令人震惊。用在这里,就是说美女的美冲击性很强,路人看了都忍不住屏住呼吸。
例:You took my breath away in the party.
你在聚会上美得令人窒息。
out of this world
“out of this world”是一个俗语,形容人或事非常出色、令人惊叹或令人难以置信的。大家可以根据字面意思“脱离世界,脱离地球了”,那不就是超凡脱俗了。
例:Liu Yifei is out of this world in The Tale of Rose.
刘亦菲在《玫瑰的故事》里美得不可思议。
那形容一个人相貌平平,用英语怎么说?
plain-Jane
plain作形容词时有“简单、朴素”之意。而英语的世界里,Jane这个名字也很普通。两个词合在一起,用来形容妹纸“相貌平平”、“不起眼”。
例:She is indeed a plain-Jane.
她长得真的很一般。
homely
homely可以形容女性热情友好,特别居家。但这个词一旦用在长相上,就没那么友好了,它的意思是“不好看”、“没吸引力”。
例:She has a homely face.
她长相一般。
be no oil painting
be no oil painting的字面意思是“远不如油画般(漂亮)”,根本意思就是说“人长得不好看”,是不是特别含蓄?可它还真是用来八卦颜值哒!可见英国人说人家不好看的时候很喜欢拐弯抹角。
例:His new girlfriend is no oil painting.
他新交的女朋友真长得不好看。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.