在考研英语中,背单词与句子解读同步,全文逐句翻译要学会用语法破解句子结构,不然只背单词的话是没有用的,逐句翻译,随时记录问题,思考解决,这样效果才能事半功倍。利用碎片时间去熟悉真题的词汇、解题技巧等,多刷真题,让记忆更深刻。由于各位考生英语基础不同,复习素材可能不一样,进度也会有很大的差异,所以,好轻松考研小编给大家整理了2011年考研英语一翻译真题及答案解析,希望对大家有帮助。
With its theme that “Mind is the master weaver," creating our inner character and outer circumstances, the book As a Man Thinking by James Allen is an in-depth exploration of the central idea of self-help writing.(46) Allen's contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature. _Because most of us believe that mind is separate from matter, we think that thoughts can be hidden and made powerless; this allows us to think one way and act another. However,Allen believed that the unconscious mind generates as much action as the conscious mind, and (47) while we may be able to sustain the ilusion of control through the conscious mind alone. in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that?”Since desire and will are damaged by the presence of thoughts that do not accord with desire, Allen concluded :“We do not attract what we want, but what we are.""
Achievement happens because you as a person embody the external achievement; you don't“get" success but become it. There is no gap between mind and matter.Part of the fame of Allen's book is its contention that“Circumstances do not make a person, they reveal him. (48) This seems a justification for neglect of those in need,and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
This ,however, would be a knee-jerk reaction to a subtle argument. Each set of circumstances, however bad, offers a unique opportunity for growth. If circumstances always determined the life and prospects of people, then humanity would never have progressed. In fat, (49)circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been“wronged" then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation _Nevertheless, as any biographer knows, a person's early life and its conditions are often the greatest gift to an individual.
The sobering aspect of Allen's book is that we have no one else to blame for our present condition except ourselves. (50) The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations. now we become authorities of what is possible.
46.[考查分析]本题考点:同位语从句,定语从句
[答案解析]本句的主干是Allen' s contribution was to take an assumption and reveal its erroneous nature。破折号后面的that引导同位语从句,对前面的assumption解释说明。We all share是定语从句,修饰assumption。
47.[答案解析]本句结构特别清晰,主干是While we may be able to sustain ... ,we are faced with a question... while 弓导让步状语从句,后面"Why cannot I make myself do this or achieve that?"是question的具体内容。本句采用顺译法。
48.[考查分析]本题考点:省略、 介词短语、复杂表语
[答案解析]本句的主体结构为: This seems a justification and a rationalization。本句的难 点在于运用很多介词短语作后置定语,介词短语套介词短语,使得宾语非常复杂。"for neglect of those in need"修饰"justification”、"of exploration”."of the superiority" "of the inferiority”修饰 rationalization.而"of those at the top"和"of those at the bottom"又分别修饰superiority和inferiority.
49.[考查分析]本题考点:并列从句,定语从句。
[答案解析]本句主体结构是: circumstances seem to be designed .... and if we feel that... then we are unlikely to... "环境好像是为...而设计, 如果我们感受到....我们就不可能.." ; "bring out"”是产生、 使..显示出来;"wronged" 是"被冤枉,被委屈”的意思, "be (un)likely todo" (不可能做某事;
50.[考查分析]本题考点:主系表结构、分词短语的用法、连词where引导的状语从句。
[答案解析]本句主体结构为The upside is the possbilities,译为“正面意义在于可能性”。Contained in knowing that everything is up to us,是过去分词结构作后置定语。分号后面是一个有连词where引导的状语从句。Where在这里是"在某种情况下(in what situation, to what point)的意思。
以上就是小编对2011年考研英语一翻译真题及答案解析内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.