考研英语二的翻译题主要是考察学生精确理解英语材料的能力。在翻译的时候要注意单词的学习,在把握全文主旨的基础上,一句句的对段落进行翻译。在开始的时候不知道怎么复习,建议大家可以先快速浏览全文把握文章的主旨,标出文章中得生词和重难点。今天,好轻松考研小编整理了2011年考研英语二翻译真题及参考译文,考生对参考学习哦。
Section III Translation
46.Direction : In this section there is a text in English. Translate it into Chinese,write your translation on ANSWER SHEET 2. (15points)
Who would have thought that,globally ,the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world's airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?
Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the "right" answer. To deliver results to its users quickly,then ,Google has to maintain vast data centres round the world,packed with powerfulcomputers. While producing large quantities of CO2,these computers emit a great deal of heat,so the centres need to be well air-conditioned,which uses even more energy.
However,Google and other big tech providers monitor their efficieney closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction,but there is much to be done,and not just by big companies.
参考译文:
有谁会想到,在全球范围内,IT 行业产生的温室气体跟全球航空公司产生的一样多?占二氧化碳总排量的2%.
很多日常工作对环境造成了让人震惊的破坏作用。根据你查询正确答案的尝试次数,谷歌搜索引擎会插手0.2-7克的二氧化碳的排放量。要快速将结果传递给用户,谷歌必须用强大和大量的计算机系统来维护全球巨大的数据库中心。这些计算机在散发大量热量的同时也产生大量的二氧化碳气体。所以中心处理器必须要有很好的散热装备,然而却耗能更多。
以上就是小编对2011年考研英语二翻译真题及参考译文内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.