长难句的理解是影响阅读和翻译质量的关键,通过分析长难句,学会掌握理解其中的词组、句子结构,这样有助于加深对文章的理解程度,提高阅读速度和翻译水平。新航道好轻松考研小编建议大家先做题,再去看解析和参考译文,在思考的过程中得到提升。
考研英语长难句训练题:
1. Yet, in several instances, justices acted in waysthat weaken the court's reputation for beingindependent and impartial.
2. That kind of activity makes it less likely that the court's decisions will be accepted asimpartial judgements.
3. At the very least, the court should make itselfsubject to the code of conduct that applies to therest of the federal judiciary.
4. They gave justices permanent positions so theywould be free to upset those in power and have noneed to cultivate political support.
考研英语长难句解析:
第 1 题:
【分析】复合句。主句主干为 justices acted。in severalinstances 和 in ways作状语, that 引导定语从句修饰 ways。
【译文】然而,在一些情况下,法官的行为方式削弱了法院保持中立且公正的名声。
第 2 题:
【分析】复合句,主句为 That kind of activity makes it less likely, it 是形式宾语,真正的宾语是 that 引导的名词性从句。
【译文】这类行为使得法院的裁定被认为是公正判决的可能性有所下降。
【词法拓展】
it 作形式宾语放在动词与宾语补足语之间,指代不定式、动名词、从句等,此时,it 无实际意义。这种情况只能用于能以名词或形容词作宾语补足语的动词,后面,如 feel, consider, find, believe, make, take, imagine,suppose, think, deem,regard, count 等。
第 3 题:
【分析】复合句。At the very least 在句首作状语,that 引导定语从句修饰 the code of conduct。
【译文】至少,法院应当服从适用于联邦司法系统其余部门的行为准则。
第 4 题:
【分析】复合句。主句为 They gave justices permanent positions, so 引导目的状语从句,从句主干为 they would be free...and have no need...。
【译文】他们给予法官们终身任期,以便法官们能自由地推翻当权者,且无需拉拢政治支持。
以上就是小编今天的介绍了,好轻松考研网提供考研英语长难句分析,精选考研英语长难句,考研英语语法长难句精解,还有任何不懂的可以随时来咨询好轻松考研小编哦。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.