考研英语真题中的长难句一般都是各类型的复杂句,英译汉部分的句子也几乎都是长难句,而且考研试卷中每篇文章都存在长难句,包括翻译题型里的句子。为了加强大家对于长难句的积累,今天新航道好轻松考研小编准备了考研英语近十年真题长难句翻译汇总(十四),助力大家搞定长难句翻译。
1.But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
解析:这句话主要难在not. .. any more than.这一引导两个句子进行比较的结构上。Anymore than主要用在否定句当中,表示强调语气,如: He did not want to express himself any more strongly than he had to (不到万不得已他并不想这样言辞激烈)。可以把这句话简化为这样一个结构便于理解: task is not to think about something, just as a businessman is not expected to do something(他的任务不是考.....就如同不指望一个商人去做...的一样)。
Rules都可译成“规范”。除此之 外,还应注意moral code和rules of conduct的译法,这里的code和rnules都可译成“规范”。
参考译文:但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人会探索行业规范一样。
2.Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.
主干识别: Time was when...主系表结构
其他成分: biologists somewhat over worded the evidence表语从句
that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, evidence的同位语从句之一
or that they prey only on "worthless" species.
evidence的同位语从句之二
参考译文:曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物种。
3.The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming.the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth .
[词汇突破]
depletion: 消耗(consume 的同义替换词)
ozone layer: 臭氧层(碰到这种专业词汇不要慌张,判断出它是一个名词即可)
[主干识别] the enemies are those加定语从句
[其他成分] argues Paul Ehrllch of Stanford University插入语,相当于上一句中的says .
Hofstadter, of Stanford University做定语修饰Paul Ehrllch; a pioneer of environmental studies:
插入语; who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth定语从句修饰those。
[微观解析] a pioneer of environmental studies插入语,改写为who is a pioneer of environmental studies就可以很快判断出它是修饰Paul Ehrllch 的,而并非是句子的主语。定语从句中supporting global warming作evidence的定语( 仍旧是修饰形式的变化)。
[难点揭秘]在这个句子中,关于Paul Ehrllch的修饰成分作为插入语造成了主干隔离。句子的后半部分,定语从句中修饰evidence的定语以非谓语的形式出现。另外由于插入语的存在可能会导致判断主语的失误从而句意理解错误。
[译文赏析]环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。
以上就是小编给大家整理的历年考研英语长难句真题超强解析(十四),要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,找到正确的解题方法可以减少我们考试道路上很多阻碍。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.