英语复习一直是考研路上“拦路虎”,其中考研英语长难句结构复杂。今天,新航道好轻松考研小编给大家总结了历年考研英语长难句真题超强解析(八),希望对大家复习有帮助哦。
1.Stermnberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
词汇突破:
analytical 解析
Verbal文字的
Components成分
主干识别: Stermbergnotes that+宾语从句
其他成分: traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativityand practical knowledge宾语从句;并列的动词best assess和fail to measure components also critical to problem solving and life success 为creativity and practical knowledge的同位语; critical to problem solvingand life success为形容词短语修饰components
难点揭秘:同位语中加上了由形容词短语充当的后置定语加大了阅读难度。
译文赏析:斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力而不能衡量一个人的创造性和实际才能,而这些都是对于解决问题和成功人生而言极其重要的因素。
2.Proficiency in anything requires a great deal of determination and self discipline.Inaddition, a person' s ability to cope with frustration is also a cnitical factor in one's life career.
要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。
Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted, only a study ofrelevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.
词汇突破:
manufactures 制造商
servicing trades服务业
precise准确的
主干识别:
a study will provide a precise picture.
其他成分: Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句) of relevant personal documentswitten by actual consumers ( 定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系) of who wanted what.(定语修饰picture)
参考译文:
尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一一个精确的描述。)
3. At the same time, the American Law Instute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight-issued new guidelines for tortlaw stating that companies need not warn customers of obvious dangers bombard them with a lengthy list of possible ones.
词汇突破:
Institute 机构
Substantial实际的
Bombard不断攻击;向..连续提出问题
Lengthy冗长
主干识别: the American Law Institute issued newguidelines
其他成分: a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations canry substantial weight同位语
for tort law定语修饰new guidelines
stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones定语修饰new guidelines
难点揭秘:同位语有一个隔离现象产生; stating+ that +句子其中出现两个并列的动词:
译文赏析:
与此同时,美国法律协会,由一群法官、律师和专家学者组成的组织,他们的建议分量极重,发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意--些可能会出现的危险。
4.Perhaps more than anywhere else, investors put their faith in accounting firms to make sure that the version of the figures that is made public is reasonably true andfair.
词汇突破:
put one's faithin信任.倚重..
reasonably true and fair.
(在翻译的时候只需要翻译出真实和合理就可以了,其中的reasonably就不用翻译了,表示强调作用)
Accounting firms ( 会计师事务所)
参考译文:
可能和其他地区相比,这里的投资者最倚重于会计师事务所,以确定公开版本的数据是真实并且合理的。
以上就是小编给大家整理的历年考研英语长难句真题超强解析(八),要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,找到正确的解题方法可以减少我们考试道路上很多阻碍。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.