长难句是考研英语复习中比较难掌握的语法难点之一,对于长难句的掌握程度也可能关系着考生在阅读理解和翻译题中得得分。今天,新航道好轻松考研小编给大家总结了历年考研英语长难句真题超强解析,帮助大家顺利通过复试。
1.I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much- publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life",and making the alternative move into downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.
词汇突破:
much-publicized:公开的,引人注目的
Resignation:辞职
Build-up:集结的,巨大的(写作词汇)
Doctrine:信条
Downshifting:降档,这里根据语境应灵活翻译为悠闲,闲适。
主干识别: I have discovered that加宾语从句
其他成分:
as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress.状语从句(也有语法书把这个句子当做是as,引导的非限制性定语从句,叫什么不重要,表意清楚就好)可还原主干为as Kelsey will discover..after a build-up of stress这个结构做状语。
That后面是一-个宾语从句,主干为abandoning the doctrine and making the move brings rewards. (记住:多个动名词和动词不定式做主语谓语动词依然用第三人称单数形式)
Withit做状语,it 指代的是前面的两个动作,表示强调,随之的意思,但通常可以不翻译。
省略的精髓就是为了简洁,相同的部分就不用再表达了。不过写作的时候要不是没有十足把握还是别用,-步-步的来哦。
译文赏析:我已经发现,放弃那种"为生活忙碌"的人生信条并转而追求比较悠闲的生活所带给你的回报远远大于经济的成功和社会地位。或许凯尔西因不堪积劳重负而公开地辞去她在《女友》杂志社的编辑一职之后也会有这样的发现。
2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
词汇突破:
visualize 想象
Figure out发现和找出
numerical patterns数字模型
Suits使..适合
Elude逃避,躲避;使... 回避
主干识别:句子 主语是由how引导的一一个主语从句,it 是句子的形式主语;
句子主于为: How ..i. not obvious.
在主语从句中主语是capacity,谓语是suits宾语是one ;
How capacity suits one to answer questionsis not obvious.
这就是整个句子的最核心的完整信息;其他信息往上加就可以了。
其他成分:状语为to answer.. .主语后加上两个动词不定式做后置定语:动词不定式中的宾语questions后面接- - 个that引导的定语从句。
难点揭秘:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits.
译文赏析:构思物体和找出数字模型的能力是如何让-一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。
3. We are not now that strength which in theold days Moved earth and heaven; that which we are,we are,One equal-temper of heroic hearts,Made weak by time and fate, but strong in will To strive, to seek, to find, and not toyield.
当年事业多辉煌,横扫千军谁敢当。
时间过了很多年,昔日英姿在何方。
如今头颅白似雪,精疲力尽手足凉。
但我仍有英雄胆,还要继续去远方。
我为人生唱赞歌,诗成余意尚彷徨。
(这样的翻译有再创作的成分在里面,所以诗歌的翻译很多时候都不是完全一致的)
4.It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
词汇突破:
auditors 审计人员
Distract分散注意力
cash register收银机
主干识别: It isentirely reasonable to believe that +宾语从句.形式主语从句
其他成分: forauditors 状语
scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.宾语从句。
难点揭秘:主语从句中出现定语从句,定语从句中出现并列的宾语这样隔离的障碍就更为显著了。
译文赏析:审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,另一只眼盯着显微镜而分散了注意力。( By短语在句子中是充当状语,翻译为原; where they are going and how they will get there处理为知道做什么,知道怎么做,这样的表达符合中文的习惯。如果直接翻译为:知道他们要去哪里和怎么去,就是对于字面含义的翻译。属于死译)
以上就是小编给大家整理的历年考研英语长难句真题超强解析(三),要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,找到正确的解题方法可以减少我们考试道路上很多阻碍。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.