简单的句子是长难句的基础,一般比较简单,有的时候会把句子加很多修饰,使句子变得复杂,这就是长难句,为了帮助大家顺利上岸,新航道好轻松考研小编给大家整理了考研英语十年真题超精长难句汇总(四),希望大家在冲刺阶段能够好好复习。
Text2
1. In a move that has intellectual- property lawyers abuzz the U.S. court of Appeals for the federal circuit said it would use a particular case to conduct a broad review of business-method patents.
[译文] : 美国联邦巡回.上诉法院宣称,它将利用一项特殊案例对商业方法专 利开展广泛复审,这一举措令知识产权律师们议论纷纷。
2. Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the federal circuit itself that introduced such patents with is 1998 decision in the so-called state Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.
[译文] :对商业方法专利申请的控制是一个突然的180度大转变,因为正是联邦巡回法院在1998年被称为"道富银行案”的决议中引入了这类专利,当时法庭对一-种"汇 集各种公有基金资产"的方法授予了专利。
3. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive rights to specifictypes of online transactions.
[译文] :这项裁决带来了商业方法专利申请案卷的激增,起初是新兴的网络公司试图对特定类型的在线交易方法占得独 家权利。
4. The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is weather it should" reconsider" its state street Bank ruling.
[译文] : 联邦巡回法院发布了一项不同寻常的法令 ,声明这个案子将由法院的全部12名法官共同听审,而不是典型的三人听审团;法令还宣布法院希望评估是否需要'重新考虑"对道富银行案的判决。
Text3
1. Marketers have embraced the two-step flow because it suggests that if they can just find and influence the influentials, those selected people will do most of the work for them.
[译文] : 营销人员已经采纳了这个两级流动理论,因为该理论表明,他们只需找到有影响力人士就可以为他们完成大部分的工作。
2. Yet it is precisely these non-celebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics by influencing their friends and colleagues directly.
[译文] :而根据两级流动理论,恰恰是这些不是名人但具有影响力的人, 通过直接影响他们的朋友和同事,推动了社会流行潮。
3. For a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has lttle to do with the initial influential.
[译文] :但是, -种社会流行潮要最终形成,每个受到有影响力影响的人都必须接着影响自己的熟人,继而这些熟人必须再影响自己的熟人, 如此循环不已;这些人中的每个人能得到多少关注与最初的有影响力人士并无多大关系。
以上就是新航道好轻松考研小编给大家整理了考研英语十年真题超精长难句汇总(四),希望大家在备考复试阶段能够好好复习。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.