0731-88549888

历年考研英语外刊常考热点:行为不端的高管们在被迫离职

作者: 2022-03-24 14:40 来源:长沙编辑
收藏

  考研英语学习对于大多数人来讲是一件非常头疼的事,特别是考研阅读,生词多,句式复杂,语法生涩让很多同学叫苦不停。其实考研英语中90%的文章基本来源于Times、纽约时报、科学杂志、自然杂志等时文外刊杂志。今天新航道好轻松考研小编给大家带来了历年考研英语外刊常考热点:行为不端的高管们在被迫离职,希望对大家有帮助哦。


  原文标题:


  More misbehaving American executives get the boot


  管理者的“道德人”假设认为管理者具有高尚的人格和良好的品行,管理者应贡献于整个社会福利的增进。“道德人”假设将管理者的责任对象由股东扩展到整个社会,管理者不仅应对经济公平负责,还应对社会公平负责。在道德取向上应该是无私的,管理者对社会的责任应该超越经济和法律上的义务,具有承担社会责任的主观努力。


  脉络:


  指出当前现象(第 一段)--明确现象本质(第二、三段)--分析原因/公司做法合理性(第四、五段)--表达质疑/公司做法不当之处(第六、七段)。


  Part 1 原文


  Ⅰ  They are falling like dominoes. Executives caught behaving badly might once have been slapped on the wrist. Today they are shown the door. On July 19th Paramount Television fired its president, Amy Powell, over reports of insensitive comments about race. This is only the latest bigwig to go in a line of departures linked to “personal misconduct”. “Boards are now holding executives to higher standards, looking not just at how they treat people but also how they talk to and about them,” says Pam Jeffords of Mercer, a consultancy.


  Ⅱ    The thread connecting these incidents is that all are about perceptions of executive integrity, and by extension, trust. Since trust violations are particularly hard for firms to overcome, often more so than incompetence, firms may believe that firing an errant executive can be the safest, most pragmatic course of action.


  Ⅲ   Executives were never all angels. What has changed is that boards are now far less willing to overlook bad behaviour for the sake of superior performance. A 2017 report from PwC, a professional-services firm, found that the share of chief-executive dismissals that were due to ethical lapses increased between 2007-11 and 2012-2016, not because bosses were behaving worse but because they were held more accountable.


  Ⅳ    Boards seem to be acting thus for two reasons. First, to protect employees and create a safe and inclusive work environment. Second, to protect their brands' reputations. A 2016 study from researchers at Stanford showed that the fallout from chief executives behaving badly, but not unlawfully, was large and lasting. On average each of the 38 incidents studied garnered 250 news stories, with media attention lasting 4.9 years. Shares usually suffered, though not always. And in a third of cases firms faced further damage, including loss of major clients and federal investigations.


  Ⅴ    Should an executive's words be judged as harshly as their actions? From the perspective of protecting the brand, as well as discouraging a toxic work environment, they probably should. The power of social media to turn a whispered comment into a Twitterstorm, and the fact that everyone now has a mobile recording device, demands a decisive response.


  Ⅵ  But boards and the media also risk rushing to judgment and painting the wicked with too broad a brush. An insensitive remark made long ago or as a one-off is not the same as one made as the face of the firm or as part of a consistent pattern. Disney's firing of James Gunn, a director, last week over tweets from a decade ago, before he was hired and for which he has apologised, seems to be one instance in which such distinctions have been papered over. And plenty of companies benefit from environments where people can speak openly and brainstorm out loud.


  Ⅶ   Once the fallen dominos have been counted, some firms may turn out to have been too gung-ho in responding to the “Weinstein effect”. Many, perhaps most, exits will be justified. But all?


  Part 2 长难句语法点拨


  Disney's firing of James Gunn, a director, last week over tweets from a decade ago, before he was hired and for which he has apologised, seems to be one instance in which such distinctions have been papered over.


  本句主干为Disney's firing of James Gunn seems to be one instance。其中a director为James Gunn的同位语,明确其身份;over在此意为“由于”,引出解雇原因“一条推特”,from a decade ago...and for which he has apologised为tweets的后置定语,说明这条推特发布的时间和James Gunn为此进行过道歉,其中before he was hired进一步补充说明时间,凸显这条推特的无关紧要。in which引导的定语从句修饰one instance,指出这一案例的特点“掩盖了上述差异性”。


  Part 3 写作句型借鉴


  XX are particularly hard for AA to overcome, often more so than YY.


  XX通常比YY更难让AA接受。


  原文例句:Since trust violations are particularly hard for firms to overcome, often more so than incompetence, firms may believe that firing an errant executive can be the safest, most pragmatic course of action.由于违背信任的行为通常比员工无能更难让企业接受,所以他们坚信,开除犯错高管是最安全、最务实的做法。但提及数据隐私,有充分理由可表明美国应该借鉴欧盟方法之精髓。


  to overlook AA for the sake of BB,为了BB而忽略AA.


  原文例句:Executives were never all angels. What has changed is that boards are now far less willing to overlook bad behaviour for the sake of superior performance. 改变的是董事会现在不像以往那么愿意为了业绩而忽略不端行为。


  Once the XX have been counted, AA may turn out to have been too adj in responding to the  BB.一旦计算XX,则会证明AA可能在回应BB时表现地过于adj.


  原文例句:Once the fallen dominos have been counted, some firms may turn out to have been too gung-ho in responding to the “Weinstein effect”. 一旦算出倒下的多米诺骨牌数量,则会发现一些企业在回应“温斯坦效应”时可能表现得过于狂热改变的是董事会现在不像以往那么愿意为业绩而忽略不端行为。


  今天新航道好轻松考研小编整理的历年考研英语外刊常考热点:行为不端的高管们在被迫离职就到这里了,希望大家能在题目与答案中找到解题思路。

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构