考研英语翻译部分的总体要求是“译文准确完整、通顺”,把原文内容完整的表达出来,翻译中最重要的操作技巧是“调整语序、转化词性”总的来说,大家在做翻译的时候不要盲目逐字翻译,要掌握技巧。下面新航道考研小编为2005考研英语一文章翻译逐句精讲(六),希望大家能够通过翻译的练习,更好的把握翻译的特点。
⑦One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
Italian adj. 意大利的
Berlusconi,贝卢斯科尼,一个意大利人,Berlusconi group贝卢斯科尼集团
即:在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子(这里是对上一句举例,就是举一个集团的例子做说明,上一句用的是groups)
One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
while部分是让步状语从句
abroad adv. 在国外;海外
Maxwell:麦克斯韦集团
Murdoch:默多克集团
come/spring to mind:突然想起/想到
即:而在海外人们会突然想到麦克斯和默多克集团。
【完整译文】
①在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子,而在海外人们会突然想到麦克斯和默多克集团。
②在意大利,贝卢斯科尼集团便是这样一个例子,而在海外麦克斯和默多克集团是人们会突然想到的例子。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.