考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2015英语二阅读Text 1 Para.5,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。
第五段
①On the home front, however, people have no such clarity. ②Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out. ③There are a lot of tasks to be done, there are inadequate rewards for most of them. ④Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor; they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices. ⑤Plus, they’re your family. ⑥You cannot fire your family. ⑦You never really get to go home from home.但是,在家里,不会有如此明确的分工。(在家)很少能像工作中那样按部门、系统地进行分工。后方(家里)任务繁重,并且大多数人也得不到报酬。在家里,你的同事——即:你的家人——对他们的劳动力(即:女性)没有提供任何报酬;并且,需要极力说服他们,才能加入做家务的行列;如果是对孩子的话,还得威胁不让他们玩电子设备,才能加入。加之,他们是你的家人。你也不可能 “开除” 他们。你根本就没有下班回到家。
①On the home front, however, people have no such clarity.但是,在家里,不会有如此明确的分工。
the home front指的就是家庭。
clarity n. 清晰;清楚;明了。
这里的such clarity指上一段说的工作是很简单的,就是劳动,然后,获得报酬。但是,在家干活,就不是这样了。
②Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out.(在家)很少能像工作中那样按部门、系统地进行分工。
这是完全倒装,正常是:the household is rare 即:这样的家务是很少的
in which部分是定语从句,修饰household,也是为什么要倒装的原因,不到装就是这样的:the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out is rare. 这个就叫做:“头重脚轻(正确的说法叫做:句子结构不平衡)”
clinical adj. 临床的。—— clinically adv. 临床地(这里是说按照部门分配任务)
methodical adj. 有条不紊的。—— methodically adv. 有条不紊地
lay out:安排;布置
③There are a lot of tasks to be done, there are inadequate rewards for most of them.后方(家里)任务繁重,并且大多数人也得不到报酬。
这是两句话,逗号连接的。
inadequate adj. 不足的;不充分的
【逻辑梳理】这里是说,家里事情多,而且,没有回报/奖励(没有成就感)。即:在家干活不像工作那样。
④Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor; they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices.在家里,你的同事——即:你的家人——对他们的劳动力(即:女性)没有提供任何报酬;并且,需要极力说服他们,才能加入做家务的行列;如果是对孩子的话,还得威胁不让他们玩电子设备,才能加入。
这是两句话,分号连接的
①Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor
colleague n. 同事
②they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices.
这里又是两句话,完整版是这样的:
they need to be talked into it, or if they’re teenagers, they need to be talked into it, threatened with complete removal of all electronic devices
A:they need to be talked into it,
这里最重要的就是it这个词的指代,指代“家务活”,就是如果不是小孩子的话,那就要劝说他们做家务(你妈叫你拖过地,洗过碗的都懂);如果是小孩子,就要威胁他说,把玩具没收了,这样才能迫使他们加入到做家务的行列里来。
B:if they’re teenagers, they need to be talked into it, threatened with complete removal of all electronic devices
if部分是条件状语从句
teenager n. 年轻人
threatened部分是分词做状语,表示方式,可以写成by threatening
removal n. 移出。
device n. 设备(比如:玩具、手机之类的)
这里的threaten部分也可以这样看:they need to be threatened with complete removal of all electronic devices
这样看,意思就不完整了,威胁干什么呢?
【逻辑梳理】这里是说,女性在家干活,不仅没有报酬,而且,还要劝说其他的家庭成员干活(有跪求的感觉),如果是小孩子的话,还得威胁、恐吓,他们,就一个字:“累”
⑤Plus, they’re your family.加之,他们是你的家人。
plus conj. 加;外加
⑥You cannot fire your family.你也不可能 “开除” 他们。
fire vt. 开除(这里也可以理解为发火的意思)
hire vt. 雇用
⑦You never really get to go home from home.你根本就没有下班回到家。
第二个home指工作地点
总结:第五段是说,在家里干活目的就没有那么清晰了,没完没了,而且,没有回报,要叫其他的人做家务还得一遍又一遍的叫,小孩子还要威胁他们(心累),所以,女性在家压力大。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.