考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2015英语一阅读Text 1 Para.3,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。
第三段
①It is this apparent transcendence of politics that explains monarchs’ continuing popularity as heads of state. ②And so, the Middle East excepted, Europe is the most monarch-infested region in the world, with 10 kingdoms (not counting Vatican City and Andorra). ③But unlike their absolutist counterparts in the Gulf and Asia, most royal families have survived because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure.正是,这种明显超越政治的地位(存在),解释了君主作为西班牙的国家元首(首脑)持续受到欢迎的原因。因此,除中东外,欧洲是世界上君主最多的地方,拥有多达十个王国(不包括梵蒂冈城和安道尔共和国)。但是,不同于波斯湾地区和亚洲的专制统治者,大多数欧洲王室得以继续存在,是因为,他们使选民们免除了寻找一个没有争议且受人尊敬的公众人物的困难(即:在欧洲,君主就是最没有争议和受人尊重的公众人物)。
①It is this apparent transcendence of politics that explains monarchs’ continuing popularity as heads of state.正是,这种明显超越政治的地位(存在),解释了君主作为西班牙的国家元首(首脑)持续受到欢迎的原因。
这是个强调句:
this apparent transcendence of politics = 上一句的:“monarchs can rise above “mere” politics”
apparent adj.明显的;显然的。
transcend vt. 超越。—— transcendence n. 超然;超越。
这里强调的是主语
that explains monarchs’ continuing popularity as heads of state
continue vt. 继续;持续——continuing adj. 继续的;持续的。
rise above 就等于这里的 transcendence。
②And so, the Middle East excepted, Europe is the most monarch-infested region in the world, with 10 kingdoms (not counting Vatican City and Andorra).因此,除中东外,欧洲是世界上君主最多的地方,拥有多达十个王国(不包括梵蒂冈城和安道尔共和国)。
the部分叫做:“独立主格结构”,起到补充说明的作用,去掉以后完全不影响句子的意思
except vt. 不包括;除...以外;不及
句子主干:Europe is the most monarch-infested region in the world, with 10 kingdoms (not counting Vatican City and Andorra).
infest vt. 大量滋生;大批出没。—— infestation n. 感染。
monarch-infested adj. 滋生君主的;君主集中的
region n. 地区;区域;范围
regime n. 政体;统治
reign n. 统治;主宰
括号部分是插入语,表示补充说明:(not counting Vatican City and Andorra).
count vt. 计算;算入;包括
【逻辑梳理】这里是说,欧洲是大量滋生君主的地方,也就是说欧洲君主制很流行。但是,要除去中东,还有梵蒂冈城和安道尔共和国。除去这三个地方,欧洲其他地方都流行君主。
③But unlike their absolutist counterparts in the Gulf and Asia, most royal families have survived because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure.但是,不同于波斯湾地区和亚洲的专制统治者,大多数欧洲王室得以继续存在,是因为,他们使选民们免除了寻找一个没有争议且受人尊敬的公众人物的困难(即:在欧洲,君主就是最没有争议和受人尊重的公众人物)。
unlike部分是介词短语做状语:unlike their absolutist counterparts in the Gulf and Asia,
absolutist n. 专制主义者。
counterpart n. 对应物;对等物;副本。
the Gulf:波斯湾
句子主干:most royal families have survived because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure.
because部分是原因状语从句:because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure.
vote n. 投票;选举;vt. 投票;表决。—— voter n. 选举人;投票人;选民
controversial adj. 争议的。—— non-controversial adj. 没有争议的。
respected adj. 受人尊敬的
figure n. ①数字;②人物;名人;③身材
总结:第三段是说,为什么君主在欧洲受到持续的欢迎,因为,他们是超越政治的存在,是国家统一的精神象征,而且,他们使选民们免除了寻找一个没有争议且受人尊敬的公众人物的困难(即:在欧洲,君主就是最没有争议和受人尊重的公众人物)。所以,就是不用找了,君主就在那里,它就是最适合的人。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.