我们常说的“别插队”用英语应该怎么表达?

长沙编辑 2025-10-09 14:06

    国庆出游,人流众多,去哪都要排队,但总有人不受规矩,喜欢插队。本来大家排队排得好好的,但总有那么些人,非从中间插进来,这时候最好是给一个“王之蔑视”,再加一句“别插队”。那“别插队”用英语怎么说?
    插队就是把一个队砍成了两半,所以英文中会用到cut这个单词,“cut in line”表示“插队”,"Don't cut in line"就表示别插队!
    例:Hey, don't cut in line! Get behind the rest of us!
    嘿,别插队呀!到我们这些人后面去!
    其实在英国,他们更喜欢用"jump the queue"表示插队,相应地,别插队就是“Don't jump the queue”!
    例:Don't jump the queue. Please go to the end and join the queue.
    不要插队,请到后面排队。
    既然有人喜欢插队,那就有人喜欢插嘴,打断别人的说话。
    cut in也可以表示插嘴。cut in:to interrupt what someone is saying by saying something yourself.
    butt in英文解释:to interrupt a conversation or discussion or someone who is talking因此这个短语也有:“打断谈话;插话,插嘴”的意思


    chip in
    在英式英语中,chip in 也表示插嘴。在美式英语中chip in 通常表示:凑份子,出钱出力,这一表达源于赌博术语:chip即赌博游戏中的筹码

 


    例:I'll start and you can all chip in with your comments.
    我现在开始,你们随时都可以插话发表意见。

 


    例:They all chipped in 100 and bought their mother a trip to Greece.
    他们每人凑了100英镑,让母亲到希腊旅游一趟。

推荐阅读

“AA制”里的“AA”到底是啥意思? 国歌的英文是什么?99%的人说错! 老外常说的"kiss-me-quick"到底啥意思? “闺蜜”用英语怎么说?可别只会“good friend”! AA制”里的“AA”到底是哪两个单词? “鸡肉太柴”用英语怎么说?