“母校”千万别再说“mother school”,正确的表达是这个!

长沙编辑 2025-11-26 14:58

    一看到母校,就将其直译为“mother school”,这是典型的中式英语。不能说成“mother school”,能不能说成“former school”呢?当然也不行!我们一般将“母校”译为“alma mater”,这个词源自拉丁语,意思是表示“养育生育的母亲”,现在多用来形容“母校”和“高校的校歌”,如果你记不住的话,也可以用“old school”来表示母校,同样正确。
    剑桥词典释义:

 


    【相关短语】
    alumnus/alumni  校友/男校友
    alumna/alumnae   女校友
    cap and gown   学位帽和学位袍
    mother tongue/native language   母语
    parent company  母公司


    例句:
    I still have strong affection for my Alma mater.
    我还是深深地爱着我的母校。
    Despite the economic downturn, my alma mater reached the fundraising goal ahead of time.
    虽然经济不景气,我的母校还是提前完成了集资目标。

推荐阅读

“等一下”千万别再说“wait a moment”! “老顾客”用英语怎么说?千万不要说成“old customer”! 国歌的英文是什么?99%的人说错! "double room" 真的不是 “双床房”!订错了好尴尬! more than twenty”不要翻译成“20多岁”,说错了超尴尬! “你先忙”用英语怎么说?