400-989-6688

“跨年”用英语怎么说?

作者: 2026-01-04 14:32 来源:长沙编辑
收藏

    上周是2025年最后一天,迈入新的一年。长沙新航道小编祝各位宝子们,新的一年心想事成,天天开心。
    每年到这个时候,各种跨年庆祝活动层出不穷,各大卫视的晚会也精彩纷呈,大家是选择出门庆祝还是窝在家里看晚会呢?欢迎分享你的想法。
    那大家知道“跨年”用英语怎么说吗?可千万别翻译成“cross the year”,这是典型的中式英语喔,“跨年”按照我们中文的理解,有从旧的一年跨入新一年的意思,用“跨”这个字就有很强的画面感。但是,如果跟老外说跨年“cross the year”,他们可能很难理解,觉得有些怪怪的。
    英语中的“cross-year”表示“跨年度”,后面一般会接名词,表示时间跨度很久,所以外国人可能会产生歧义。比如:
    a cross-year research program;cross-year constructions
    如果想正确表达“跨年”的意思,长沙新航道小编就给大家说道说道。


    1
    spend/celebrate the New Year's Eve
    “Eve”的英文释义为“the period or day before an important event”,而跨年夜就是元旦(New Year's Day)前夕,故称之New Year's Eve。
    同理,平安夜就是Christmas Eve,Christmas是圣诞节,平安夜就是圣诞节前一夜。

 


    注意:这里的新年不同于我国的农历新年,跨年夜也不同于除夕,因此若要表达除夕夜,最好用“Chinese New Year's Eve”。


    2
    celebrate the arrival of the New Year
    这个就是直译,欢迎新年的到来,那不就是跨年的意义。


    3
    do the countdown to the new year
    countdown有“倒计时”的意思,“the countdown to the new year”表示“新年倒计时”,相信不少宝子都追过“新年倒计时”吧。因此跨年的说法也和倒计时相关。如果想表达跨年这一动作,只要在前面加上“do”就好啦。


    4
    ring in the new year / usher in the new year
    这种表达与跨年的意义有关。跨年顾名思义就是跨过旧年、迎接新年,因此凡是关于“迎接新年”的表达都可以用来表示跨年。
    以下是两个比较地道的动词词组:
    ring in: to celebrate the beginning of something

 


    Let's ring out the old year and ring in the new.让我们伴着钟声辞旧迎新。
    此处“ring out”是指“to accompany the departure of something with bells”,有“鸣钟送旧”之意。

 


    usher in: to mark or observe the beginning of something

 


    The New Year's bell will soon toll to usher in the year 2025.


    2025年的新年钟声即将敲响。
    祝大家新年快乐!

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构