长难句的理解是影响阅读和翻译质量的关键,通过分析长难句,学会掌握理解其中的词组、句子结构,这样有助于加深对文章的理解程度,提高阅读速度和翻译水平。新航道好轻松考研小编建议大家先仔细阅读原句,然后试着理解和翻译,再去看解析和参考译文,在思考的过程中得到提升。
长难句原文1
题源外刊
An overwhelming share of the growth in employment in rich economies over the past few decades has been in services, nearly half in low-paying fields like retailing and hospitality.
句的剖析
An overwhelming share of the growth in employment in rich
(主系表结构)(of结构作share的定语) (作补语修饰share)
economies over the past few decades has been in services, nearly half
(over引导的时间状语)
in low-paying fields like retailing and hospitality.
(nearly half引导伴随状语,用以补充说明)
词的讲解
overwhelming a.令人不知所措的;压倒性的
field n.范围;领域
句的翻译
过去几十年,在发达经济体的就业增长中,服务业占有压倒性比例,其中近一半是像零售业和餐饮业这样的低工资行业。
长难句原文2
题源外刊
Banks are experimenting in this grey area, for example by giving relations “read-only” access to accounts, so they can monitor payments, or by allowing the bank to delay a payment and contact advisers if it is worried.
句的剖析
Banks are experimenting in this grey area, for example by giving
(主句主干)(主句中的地点状语)(插入语)
relations “read-only” access to accounts, so they can monitor payments,
(by引导的方式状语,包含so引导的目的状语从句)
or by allowing the bank to delay a payment and contact advisers if it is worried.
(by引导的方式状语,包含if引导的条件状语从句)
词的讲解
experiment v.尝试;进行试验
account n.账户;叙述
delay v.延期;耽搁
句的翻译
银行正在这个灰色地区做试验,例如授予亲属对账号的“只读”访问权限,从而监督账户的支出,或者在有疑虑的情况下允许银行延迟付款并联系顾问。
在学习中大家要温故而知新,不断的回顾之前的内容,真正的把只是装进自己的脑子里,才能熟练运用。新航道好轻松考研英语真题库汇总了历年真题长难句及解析,供大家参考。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.