长难句的理解是影响阅读和翻译质量的关键,通过分析长难句,学会掌握理解其中的词组、句子结构,这样有助于加深对文章的理解程度,提高阅读速度和翻译水平。新航道好轻松考研小编建议大家先仔细阅读原句,然后试着理解和翻译,再去看解析和参考译文,在思考的过程中得到提升。
长难句原文1
题源外刊
But with an election looming, Mrs. May is promoting some strikingly centrist social and economic policies, reaching out across the political divide to traditional supporters of the opposition Labor Party, many of whose incomes were squeezed after the financial crash.
句的剖析
But with an election looming, Mrs. May is promoting some strikingly
(with引导的介词短语作伴随状语) (句子主干)
centrist social and economic policies, reaching out across the political
divide to traditional supporters of the opposition Labor Party,
(现在分词短语作伴随状语)
many of whose incomes were squeezed after the financial crash.
(非限定性定语从句修饰supporters)
词的讲解
loom v.隐约出现;(问题)逼近
striking a.惊人的;显著的
divide v.分开;分配
squeeze v.挤出;险胜 n.压榨;紧握
句的翻译
但随着大选的临近,梅正在宣传一些引人注目的中间派社会和经济政策,跨越政治分歧,把手伸向反对党的传统支持者。他们中间许多人的收入在经济危机后大大缩水。
长难句原文2
题源外刊
Breaking free from loneliness can be difficult, a study suggests, because the very desperation for human contact that it creates can actually encourage people to focus more on themselves, thus leading to further isolation.
句的剖析
Breaking free from loneliness can be difficult, a study suggests,
(句子主干)(插入语)
because the very desperation for human contact that it creates can
(because引导的状语从句) (that引导的定语从句,先行词为human contact)
actually encourage people to focus more on themselves, thus leading to further isolation.
(表示结果的现在分词结构)
词的讲解
desperation n.绝望;拼命
isolation n.隔绝;孤立
句的翻译
一项研究显示,摆脱孤独十分困难,因为孤独所带来的对人际交往的绝望实际上会鼓励人们更关注自己,从而导致更深的疏离。
在学习中大家要温故而知新,不断的回顾之前的内容,真正的把只是装进自己的脑子里,才能熟练运用。新航道好轻松考研英语真题库汇总了历年真题长难句及解析,供大家参考。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.