在考研英语中,背单词与句子解读同步,全文逐句翻译要学会用语法破解句子结构,不然只背单词的话是没有用的,逐句翻译,随时记录问题,思考解决,这样效果才能事半功倍。利用碎片时间去熟悉真题的词汇、解题技巧等,多刷真题,让记忆更深刻。由于各位考生英语基础不同,复习素材可能不一样,进度也会有很大的差异,所以,好轻松考研小编给大家整理了2016年考研英语一翻译真题及答案解析,希望对大家有帮助。
Mental health is our birthright. (46) We don't have to learn how to be mentallyealthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. Mental health can't be learned, only reawakened. It is like the immune system of the body, which under stress or through lack of nutrition or exercise canbe weakened, but which never leaves us. When we don't understand the value of mental health and we don't know how to gain access to it, mental health will remain hidden from us. (47) Qur mental health doesn't really go anywhere; like the sun behind a cloud. it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
Mental health is the seed that contains self-esteem - confidence in ourselves and an ability to trust in our common sense. It allows us to have perspective on our lives- the ability to not take ourselves too seriously, to laugh at ourselves, to see the bigger picture, and to see that things will work out. It's a form of innate or unlearned optimism. (48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles with kindness if they are in pain and with unconditional love no matter who they are. Mental health is the source of creativity for solving problems, resolving conflict,making our surroundings more beautiful, managing our home life, or coming up with a creative business idea or invention to make our lives easier. It gives us patience for ourselves and toward others as well as patience while driving, catching a fish, working on our car. or raising a child. It allows us to see the beauty that surrounds us each moment in nature, in culture, in the flow of our daily lives.
(49)Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions. It has been available even in the most mundane of life situations to show you right from wrong, good from bad, friend from foe. Mental health has commonly been called conscience, instinct, wisdom, common sense, or the inner voice. We think of it simply as a healthy and helpful flow of intelligent thought. (50) As you will come to see.knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
46.[句子结构]分号连接的两个并列句,个并列句主干是We don' t have to learn , how引导宾语从句做learn的宾语,第二个并列句主干是it is built into us in the same way, that 引导定语从句修饰先行词way, that 定语从句中主干是our bodies know, how引导宾语从句做know的宾语。
47.[句子结构]分号连接的两个并列句, 个并列句主谓结构,很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语,but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from和be capable of。涉及被动语态的翻译方法。
48.句子结构]句子主干是Mental health allows us to view others,三个并列with引导的介词短语做状语,前两个with引导的状语中各包含-个if引导的条件状从,最后-个with状语中包含-个no matter引导的让步状语。
49.[句子结构]本题有一个由although引导的让步状语从句, as引导的时间状语从句,以及that引导的宾语从句构成。此处"mental health"若是翻译成心理健康与下文连接,则不符合中文表达习惯,又因mental本身与智力相关,所以将其翻译成"健康的心智”;此外"perfectly ordinary"可以正译,译为“非常普遍" ,本译文采取正话反说的方式,译为"并不稀奇”。再次, "ifficult decisions"若翻译为困难的决定,不符合中文的表达方式,所以将decision,名词译为动词“做决定”。
50. [句子结构]本题由as引导的时间状语从句, that引导的宾语从句组成,并且考察代词"it"。 "see" 在此时了解而不是看到的意思,意思和knowing-致,随意合并翻译; "available" 本意”可得到的",句中意译为”- -直存在”
以上就是小编对2016年考研英语一翻译真题及答案解析内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.