考研英语二的翻译题主要是考察学生精确理解英语材料的能力。在翻译的时候要注意单词的学习,在把握全文主旨的基础上,一句句的对段落进行翻译。在开始的时候不知道怎么复习,建议大家可以先快速浏览全文把握文章的主旨,标出文章中得生词和重难点。今天,好轻松考研小编整理了2017年考研英语二翻译真题及参考译文解析,考生对参考学习哦。
Section III Translation
Directions:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET.(10 points)
46. My Dream
My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.
Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.
However, during that course I realised that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study joumalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.
But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
参考译文:
我的梦想
我的梦想一直是在时装设计和出版领域找寻一份工作。 在我中学毕业的两年前,我选修了一门"缝纫和设计”课程,并且以为我能再继续学习-个时装设计的课程。然而,就在这个课程的学习过程中,我意识到,将来在这个领域,我是无法与那些富于创新精神的精英们相比的。于是,我断定这条路行不通。在申请上大学之前,我对所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是并且现在也一直是我最喜欢的事情之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我认为从事时装设计不过是我的一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。
解析:
2017年英语二的翻译题是一篇关于梦想的小短文,全文共5句话,前两句话比较简短且简单,后三句较长,但难度也都不大。
句话是个简单句,"我的梦想- -直是在时装设计和出版领域找寻- 份职业”。第二句话中,secondary school是“中学"短语move onto是"继续做事,转移到”,全句的意思是"在我中学毕业的两年前,我曾选修了一门”缝纫和设计"的课程, thinking that做了非谓语动词的结构并且起到伴随状语的作用,翻译为"并以为我能再继续去修- -门” 时装设计"的课程”
第三句话中,前半句是主语,谓语加宾语从句,后面是so引导的结果状语从句,during that course是时间状语,I是主语,realised 是谓语动词, that引导宾语从句,其中personalities不能理解为个性,品格,在文中应该指名人,精英,人才, so引导的结果状语从句中也是主语,谓语加宾语从句的结构,全句的意思是”然而,就在整个学习过程中,我意识到,我将来在这个领域是无法与那些富于创新精神的精英人才相比的。于是,我断定这条路行不通”。
第四句话中,Before applying for university是时间状语,that 引导宾语从句,because引导原因状语从句,本句的难点在于writing was, and still is,one of my favorite activities这一部分中was和is的翻译方法,表示过去和将来的状态,apply for是申请的意思,journalism 要翻译成“新闻学"不能直译为"新闻业,新闻工作”,本句的意思是"在申请上大学之前,我对所有人讲:我想学新闻学,因为,写作曾经是并且现在也一-直是我最喜欢的事情之一。
第五句主句是主谓宾结构I said it,后面是because引导原因状语从句,从句中是I thought that主谓加宾从结构,此句难点在于fashion and me together was just a dream的译法,不能直译,要意译为“我认为从事时装设计不过是一个梦想” ,apart from是"除了”的意思,结合上文fashion industry也可意译为”时装设计”,所以全句的意思是"但是,说实话,我之所以这样说,是因为我认为从事时装设计不过是我的一-个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。”
以上就是小编对2017年考研英语二翻译真题及参考译文解析内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.