考研英语二的翻译题主要是考察学生精确理解英语材料的能力。在翻译的时候要注意单词的学习,在把握全文主旨的基础上,一句句的对段落进行翻译。在开始的时候不知道怎么复习,建议大家可以先快速浏览全文把握文章的主旨,标出文章中得生词和重难点。今天,好轻松考研小编整理了2013年考研英语二翻译真题及参考译文解析,考生对参考学习哦。
Section III Translation
46. Directions: Translate the following text from English to Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2. (15 points)
I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week, I've been able to do this, since I was 4.
I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly. When I think of a sad memory, I do what everybody does - try to put it to one side. I don't think it's harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn't make my emotions any more acute or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before. I also remember that the musical Hair opened on Broadway on the same day - they both just pop into my mind in the same way.
参考译文:
从过去的53年里随便找出一天,我都能够立刻想起那一天我在哪里, 那一天发生了什么新闻,甚至那一天是星期几。从4岁起,我就能这么做了。
我从来没有为自己所记住的大量的事情而感到不知所措。我似乎能够应对这种状况,能够有条理地将这些信息记在脑子里。当我想起悲伤的事情时,我会像每个人一样,尽力把它放在一-边, 不去想它。我并不认我因为我的记忆非常清晰,这么做对我来说就很难。强大的记忆力并不能使我的情感更加敏锐和生动。我能够记得我祖父去世的那一天, 以及前一天我们去医院的路上所感到的悲伤。同样,我也能记得同一天在百老汇上演的音乐剧《Hair》一这些事情都以同样的方式在我脑海里突然浮现。
[解析]
1. | can pick a date from the past 53 years and know instantly where | was,what happened in the news and even the day of the week.
[分析]句子主干为|canpickadate..andknow..;宾语部分为where..,wha...and even...句子中并列结构突出。
2. ' ve been able to do this, since | was four.
[分析]句子主干为I' ve been able to do this, since引导时间状语从句
3. I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs.
[分析]句子主干为I never feel overwhelmed wit..省略关系词的定语从句
[词汇] overwhelmed:压垮, 压倒,淹没; absorb:吸收
[分析]句子主干为I never feel overwhelmed wit..省略关系词的定语从句
4. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly.
[词汇] cope:处理; store:存储; neatly:整齐的,整洁的
[分析]句子主干为My mind seems to be.... and the information i...
5. When I think of a sad memory, I do what everybody does---try to put it to one side.
[词汇] think of:;考虑,想起;
[分析]句子主干为| do what..what引导宾语从句,破折号后try to put it to
one side对其进行解释说明; when引导时间状语从句。
6. Idon' t think it' s harder for me just because my memory is clearer.
[分析]句子主干为I don' t think its harder for me, because引导原因状语从句。It 指代上句话内容。
7. Powerful memory doesn' t make my emotions any more acute or vivid.
[分析]句子主干为Powerful memory doesn' t make...
8. I can recall the day my grandfather died and the sadness | felt when we went to the hospital the day before.
[分析]句子主干为| can recall the da..and the sad.e....省略引导词的定语从句my grandfather died作后置定语修饰the day;同样省略引导词的定语从句I felt修饰sadness (定语从句关系词做宾语时可以省略) ; when引导时间状语从句对the sadness | felt进行修饰。
9. | also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day---they both just pop into my mind in the same way.
[分析]句子主干| also remember tha.,that引导的宾语从句主干为the musical play Hair opened..;破折号后they指代前两句话的内容,表示同一天发生的两件截然不同的事件,突出前面提到的好记性并未使我的情感体验更鲜活生动。
以上就是小编对2013年考研英语二翻译真题及参考译文解析内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.