考研英语二的翻译题主要是考察学生精确理解英语材料的能力。在翻译的时候要注意单词的学习,在把握全文主旨的基础上,一句句的对段落进行翻译。在开始的时候不知道怎么复习,建议大家可以先快速浏览全文把握文章的主旨,标出文章中得生词和重难点。今天,好轻松考研小编整理了2010年考研英语二翻译真题及参考译文,考生对参考学习哦。
Section III Translation
46.Directions: In this section there is a text in English . Translate it into Chinese.Write your translation on ANSWER SHEET2.(I5points)
“Suatainability”has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.
Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He'd been though the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn't go well.“It was a really had move because that's not my passion," says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales.“I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said,‘Just wait,you'll trun the corner, give it some time.
参考翻译
"坚持不懈”如今已成一一个流行词汇,但对TedNing而言,这个概念- -直有个人含义,经历了- -段痛苦松懈的个人生活,使他清楚面向以坚持不懈为导向的价值观,必须贯彻到每天的行动和选择中。
Ning回忆起20世纪90年代末期卖保险的那段迷茫时光,他通过蓬勃兴起的网络疯狂地找工作,并且与Boulder代理机构签了约。
事情进展并不顺利,TedNing 说到:”那真是个糟糕的选择, 因为我对此没有激情,”可以预料,他把工作中的矛盾能解释为没有业务。Ning 说: "我很痛苦渴望午夜起来盯着天花板,我没钱,我需要工作,每个人都说‘等吧,只要有耐心会好转的。'”
以上就是小编对2010年考研英语二翻译真题及参考译文内容的介绍,还有更多考研英语方面的知识可以关注好轻松考研英语真题频道。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.