在考研英语翻译真题中经常会遇到长难句,长难句不单考察我们的单词和语法,还考察我们的分析能力和逻辑水平。所以说长难句翻译我们着实要下点工费在上面。为了帮助大家更好的迎接2022年考研,新航道考研小编给大家整理了2022考研英语真题长难句分析(四),希望对大家有所帮助哦。
With economic growth has come centralization; fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.
词汇
centralization/ˌsentrəlaɪˈzeɪʃn/是名词,意为“集中化”。
community /kəˈmjuːnəti/是名词,这里意为“社区”。
the extended family指“大家庭”,通常是三代人一起居住的家庭。相对应的是nuclear family,指“小家庭”,仅包括父母和子女。
abandon/əˈbændən/是动词,意为“抛弃,放弃”。
in favor of 是固定短语,意为“支持,赞同”。
isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/是形容词,意为“孤独的,单独的”。
household /ˈhaʊshəʊld/是名词,意为“家庭,一家人”。
语法和表达
分号前面的句子看似简单,但却容易犯错,并不是with后面接了一个从句。这里with economic growth是伴随状语,后面是用了完全倒装,正常语序是centralization has come。
后面一句话的主干是fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities。where是引导的定语从句,从句的主语是community and the extended family。
参考译文
随着经济发展,集中化已经到来;日本1.19亿居民中足足有76%生活在城市,社区和大家庭已被抛弃,转而倾向于独立的两代人家庭。
以上就是新航道考研小编给大家整理的2022考研英语真题长难句分析(四),希望对大家有所帮助哦。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.