对于翻译来说,英语和汉语是两种不同的语言,有时候直译是不行的,而且在考研英语翻译中,考生做翻译的时候,要摆脱掉原文的句子结构,在准确理解的基础上,把原文的意思通顺的汉语表达出来,历年考研英语翻译真题就是一个很好的复习资料,特别是热点话题,大家要关注实事哦。所以,新航道好轻松考研小编给大家整理了历年考研英语翻译真题热点话题分析:地球卫士奖,希望对大家有帮助。
地球卫士奖
Champions of the Earth Award
Zhejiang province was recognized with a Champions of the Earth Award, the United Nation's highest environmental honor, at the UN headquarters in New York on Wednesday.
26日, 浙江省在纽约的联合国总部荣获"地球卫士奖" ,这是联合国的最 高环境荣誉。
联合国"地球卫士奖(Champions of the Earth Award)"于2004年设立,旨在表彰通过自身行动和影响力展现对环境领导力的承诺和愿景的组织或个人。地球卫奖按成就类别可分为"政策领导力(policy leadership)奖、科学与创新(science and innovation)奖、激励与行动(inspiration and action)奖、 界卓识奖以及终身成就(ifetime achievement)奖等。
浙江"千村示范万村整治"二I程(Zhejiang's Green Rural Revival Program)荣获"2018地球卫士激励与行动奖"。该工程指在通过水资源管理、废物管理以及循环利用(water resource management, waste management and recycling)改造该省环境(transform the environment in the province)。
联合国环境署向浙江"千万工程"颁发"地球卫士奖"的颁奖词写道:中国浙江"千村示范万村整治"工程扎实推进美丽乡村建设,效果显著, 将昔日污染严重的河流(once-heavily plluted rivers)改造地潺潺流水清可见底。这一极度成功的生态恢复项目(the exceptionally successful eco-restoration program)表明,让环境保护与经济发展同行,将产生变革性力量(ransformative power)。
法国总统马克龙和印度总理莫迪因其对国际太阳能联盟(International Solar Alliance)的支持,以吸对环境保护合作行动的推广(promote cooperative action on environmental protection) ,获得"政策领导力奖"(be recognized in the "Policy Leadership" category)。印度的科钦国际机场(Cochin International Airport)荣获今年的商界卓识奖("Entrepreneurial Vision" award);琼卡林(Joan Carling)荣获终身成就奖,她是全球最杰出的环境和原住民权利捍卫者之- -(one of the world's most prominent defenders of environmental and Indigenous rights)。
以上就是小编给大家整理的历年考研英语翻译真题热点话题分析:地球卫士奖,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,找到正确的解题方法可以减少我们考试道路上很多阻碍。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.