长难句是考研英语复习中比较难掌握的语法难点之一,对于长难句的掌握程度也可能关系着考生在阅读理解和翻译题中得得分。今天,新航道好轻松考研小编给大家总结了考研英语历年真题长难句精译:Text 4,助你拿下长难句。
Or so the thinking has gone since the early 1 980s, when juries began holding more companies liable for their customers’misfortunes.
[精译]
或者说自19世纪80年代初人们的想法就是如此了,那时陪审团开始让更多公司对消费者所遭受的不幸负责。
Feeling threatened, companies responded by writing ever-longer warning labels,trying to anticipate every possible accident.
[精译]
公司感到了威胁,为应对此情况,它们写出比以往都要长的警示语,力图预先标明所有可能发生的事故。
While warnings are often appropriate and necessary - the dangers of drug interactions,for example -- and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
[精译]
虽然警示语常常是合理而必要的,如警告药物有相互作用的危险,并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤时,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于承担责任,却还很难说。
As personal injury claims continue as before, some courts are beginning to side with defendants, especially in cases where a waning label probably wouldn't have changed anything.
[精译]
虽然警示语常常是合理而必要的,如警告药物有相互作用的危险,并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤时,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于承担责任,却还很难说。
At the same time, the American Law Institute - a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight - issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
[精译]
与此同时,美国法学会一群说话举足轻重的法官,律师,学者--发布了新的侵权法指导原则,宣布公司不必警示顾客那些显而易见的危险,或者给顾客列出一份冗长的可能遇到的危险的清单。
If the moderate end of the legal community has its way, the information on products might actually be provided for the benefit of customers and not as protection against legal liability.
[精译]
如果法律界的适当措施能够实现,产品上提供的警示信息就不再是为回避法律责任而设,而是为保护消费者利益而提供了。
全文精译
外面的世界是危险的。出门时你可能在踏脚垫上滑倒摔断一条腿;点燃炉子你可能会烧毁自己的房屋。幸运的是,如果踏脚垫和火炉这两种产品没有给出危险警告,你可能会赢得一场官司从而获得赔偿。这种想法大约形成于20世纪80年代早期,从此法庭让越来越多的公司对消费者所遭受的不幸负责。
面对这样的情况,公司做出的反应是撰写冗长的警告标签,以预先标明种种可能发生的事故。梯子.上几英寸长的警告标签会告诉你一让人惊讶的是一你可能摔倒。印在儿童的“蝙蝠侠”披肩上的标识语也告诫说,本玩具“不可能让使用者飞翔”。
虽然警示语常常是合理而必要的,警告药物有相互作用的危险,并且许多都是各州和联邦政府的法规所要求的,但是不清楚的是,当消费者受到伤害时,它们是否能保护制造商和销售商免除责任。如果受到伤害的消费者将他们告上法庭,大约50%的公司会败诉。
现在这种情况仿佛正在发生变化。个人受伤索赔的案子如从前-样开审,然而法庭开始站在被告一-边,特别是在有警告标签也不能避免事故的情况下。今年5月,伊利诺斯州Schutt体育用品公司总裁JulieNimmons就打赢了一场官司,案件涉及一个橄榄球运动员戴着Schutt公司生产的头盔在比赛中受伤并导致了瘫痪。Nimmons说“对他的瘫痪我们深感遗憾,但头盔并不是用来避免这种事故的。”陪审团也认为是这种运动的性质造成了球员受伤,而不是头盔。同时,美国法律学会一个 由法官、律师和研究人员组成的团体,他们的意见有一定的分量一公布了有关民事侵权法的新准则,指出公司不必警告消费者注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提醒他们注意可能会发生的危险。“重要的事项可能会被一些无关紧要的信息掩盖,”Cormell法学院--位参加起草新准则的法学教授说。如果这些法学界的温和派占了上风,那么产品上的信息可能会真正使消费者受益,而不是为逃避法律责任而设的自我保护措施。
在考研英语现阶段,对于复习来说,对大家最实用重要的就是练习长难句的翻译了,打造一个好的长难句翻译基础,将会给我们的翻译和作文带来巨大的帮助。以上就是小编对于考研英语历年真题长难句精译:Text 5的介绍了,祝大家成功上岸。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.