如何在考研中脱颖而出,考研英语是重要的一环,阅读理解是制胜的关键,而且在阅读理解中最重要的是长难句,因为长难句的理解往往涉及到答题阅读理解的答案通常隐藏在长难句中,所以今天新航道好轻松考研小编给大家整理了历年考研英语长难句精译,希望对大家有帮助哦。
Much of the language used to describe monetary policy, such as“steering the economy to a soft landing”or“a touch on the brakes”, makes it sound like a precise science.
[精译]
用于描述货币政策的许多语言,如“引导经济软着陆,给经济踩刹车”使得货币政策听起来像是一门精确的科学。
Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen, a cracked rear-view mirror and a faulty steering wheel.
在考研英语现阶段,对于复习来说,对大家最实用重要的就是练习长难句的翻译了,打造一个好的长难句翻译基础,将会给我们的翻译和作文带来巨大的帮助。
[精译]
因此有了这样的类比,施行货币政策就像是在驾驶一辆挡风玻璃被涂黑,后视镜破裂,方向盘失灵的汽车。.
Average inflation in the big seven industrial economies fell to a mere 2.3% last year,close to its lowest level in 30 years, before rising slightly to 2.5% this Juy.,
[精译]
七大工业国去年的平均通胀率降至仅2.3%,接近三十年来最 低水平,今年7月略微升高到2.5%。
In late 1994 the panel of economists which The Economist polls each month said that America's inflation rate would average 3.5% in 1995.
[精译]
1994年底,每月接受《经济学人》意见调查的经济学家小组指出,美国在1995年的平均通胀率将达2.5%。
This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently lower than expected in Britain and America.
[精译]
这不是昙花一现,在过去几年里,英国和美国的通胀率始终低于预测值。
Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since conventional measures suggest that both economies, and especially America 's, have little productive slack.
[精译]
经济学家尤其对英美两国利好通胀数据感到诧异,因为传统的计量方法表明,两国经济,特别是美国经济,几乎没有出现生产萧条。
American's capacity utilization, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment -- the rate below which inflation has taken off in the past.
[精译]
美国的产能利用率在今年早些时候达到了历史最 高水平,失业率(八月份为5.6%)己降到低于大多数对自然失业率的估测一--过去,当失业率低于自然失业率时,通胀率早已迅速攀升。
Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.
[精译]
一些经济学家认为,世界范围内经济结构的巨大变化已经颠覆了以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧有经济模式。
全文精译
很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“触动经济刹车”,使货币政策听起来像是一门精确的科学。事实远非如此。利率和通货膨胀之间的关系难以确定。在政策改变对经济产生影响之前,会有- -段较长时间且变化不定的后滞期。因此,才会有人将货币政策的制定比作是驾驶一辆汽车, 这辆车挡风玻璃被涂黑了、后视镜裂了,方向盘也失灵了。
尽管有这么多不利因素,中央银行家们似乎对近来之形势有了不少值得夸耀的东西。西方七大工业国去年的平均通货膨胀降至仅2.3%,接近三十年来的最 低水平。今年7月略微升高到2.5%。 这远远低于许多国家在70年代和80年代早期经历的两位数的膨胀率。
这也低于许多预测者预测的数字。1994 年底,每月接受《经济学家》意见调查的一组经济学家指出,美国在1995年的平均通货膨胀率将达到3.5%。实际上,8月份就降到了2.6%, 而且有望全年仅为3%。 去年年底,英国和日本的通货膨胀率实际上比预测的要低半个百分点。这不是昙花-现;在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水平。经济学家对英美两国有利的通胀率特别感到诧异,因为传统的计量方法表明两国经济,特别是美国经济几乎没有出现生产萧条。比如,美国的生产力利用率在今年早些时候达到了历史最 高水平,失业率,(八月份为5.6%) 已降到低于很多人对自然失业率的估测一-- 过去,当比率低于自然失业率时,通货膨胀率早已迅速上升。
为何通货膨胀如此和缓?可惜的是,即使是最令人兴奋的解释也会有小的缺陷。一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经推翻了以往那种以经济增长和通货膨胀率的历史关联为基础的旧有的经济模式。
在考研英语现阶段,对于复习来说,对大家最实用重要的就是练习长难句的翻译了,打造一个好的长难句翻译基础,将会给我们的翻译和作文带来巨大的帮助。以上就是小编对于考研英语历年真题长难句精译:Text 2的介绍了,祝大家成功上岸。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.