考研英语翻译部分的总体要求是“译文准确完整、通顺”,把原文内容完整的表达出来,翻译中最重要的操作技巧是“调整语序、转化词性”总的来说,大家在做翻译的时候不要盲目逐字翻译,要掌握技巧。下面新航道考研小编为2005考研英语一文章翻译逐句精讲(八),希望大家能够通过翻译的练习,更好的把握翻译的特点。
②(48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
this指前一句的内容
alone adj. 单独的,即:仅仅这一点(前一句的内容)
demonstrate vt.证明;证实;表明;说明;表达;表露
即:单单这一点就表明/证明/说明
that后面是宾语从句:
the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
business n. 生意;商业;买卖,即:电视行业
to部分是不定式后置定语,修饰world
survive vi. 生存(in)
即:单单这一点就表明/证明/说明电视行业不是一个容易生存的行业
a fact是前面整个句子的同位语,就是对逗号前的内容作一个总结,可以写成非限定性定语从句:
the television business is not an easy world to survive in, which isa fact underlined by statistics ①that show②that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
underlined部分是分词后置定语,修饰fact
underline vt. 画下划线;强调;突出
statistic n. 统计数字;统计资料;统计数据。—— statistical adj. 统计的;统计学的
第一个that部分是定语从句,修饰statistics,
第二个that是宾语从句:
②that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
out of sth:从...中;在...中
network n. 网络
television networks:电视网,这里是电视网络公司
no less than:不少于;超过
no more than:不多于;少于
took a loss:有亏损
【完整译文】
①单单这一点就表明/证明/说明电视(行业)不是一个容易生存的行业,在1989年,80个欧洲电视网络公司中,超过一半的都有亏损,这一统计数据恰恰说明了这个事实。
②仅仅这一点就表明/证明/说明,要在电视行业生存下来并不容易;在1989年,80个欧洲电视网络公司中,超过一半的都有亏损,这一统计数据恰恰说明了这个事实。
③这一点就足以表明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,在80个欧洲电视网中,多达一半在1989年亏损。
④仅这一点就说明在电视业中生存不是一件容易的事情,统计数字强调了这一事实:在80家欧洲电视网中,1989年出现亏损的不少于50%。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.