0731-88549888

2023考研英语真题:2012英语二阅读Text 2 Para.4

作者: 2022-09-15 14:39 来源:长沙编辑
收藏

  考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2012英语二阅读Text 2 Para.4,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。


  第四段


  ①Either Entergy never really intended to live by those commitments, or it simply didn’t foresee what would happen next. ②A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and the discovery of an underground pipe system leakage, raised serious questions about both Vermont Yankee’s safety and Entergy’s management– especially after the company made misleading statements about the pipe. ③Enraged by Entergy’s behavior, the Vermont Senate voted 26 to 4 last year against allowing an extension.要么,安特吉公司从来没有真正打算要遵守这些承诺,或者根本没有预料到将来会发生什么。2007年冷却塔部分坍塌,以及地下管道系统泄露等一系列事件,使人们严重怀疑佛蒙特洋基核电站的安全问题和安特吉公司的管理问题——尤其是在该公司对其管道问题做了误导性声明之后。佛蒙特州参议院对于安特吉公司的行为表示震怒,去年(2006)以26:4的投票反对其延期经营。


  ①EitherEntergy never really intended to live by those commitments,or it simply didn’t foresee what would happen next.要么,安特吉公司从来没有真正打算要遵守这些承诺,或者根本没有预料到将来会发生什么。
  这句话是由either or 来连接的两个句子,表示:要么...要么.....。
  ① Entergy never really intended to live by those commitments
  intend to do sth:打算
  live by:以...为生;靠。这里是遵守的意思,用得很形象,因为,安特吉是有了这些承诺才能继续经营的。
  those commitments指的是安特吉的两次同意。
  ② it simply didn’t foresee what would happen next.
  foresee vt. 预见;预料。
  what部分是foresee的宾语从句。


  ②A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and the discovery of an underground pipe system leakage, raised serious questions about both Vermont Yankee’s safety and Entergy’s management—especially after the company made misleading statements about the pipe. 2007年冷却塔部分坍塌,以及地下管道系统泄露等一系列事件,使人们严重怀疑佛蒙特洋基核电站的安全问题和安特吉公司的管理问题——尤其是在该公司对其管道问题做了误导性声明之后。
  a sting of:一系列的
  accident n. 事件
  including部分是分词做状语,这里可以写成非限定性定语从句:
  including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and the discovery of an underground pipe system leakage,
  ①the partial collapse of a cooling tower in 2007是2007年冷却塔的部分坍塌。
  part n. 部分。—— partial adj. 部分的
  collapse n. 坍塌;崩溃;瓦解。
  cooling Tower:冷却塔
  ②the discovery of an underground pipe system leakage是发现其地下管道系统泄漏
  pipe n. 管道。
  leakage n. 泄漏
  句子主干:accidents raised serious questions about both Vermont Yankee’s safety and Entergy’s management—especially after the company made misleading statements about the pipe.
  raise vt. 引发
  safety n. 安全
  management n. 管理。
  破折号部分是时间状语从句,after也可以引导时间状语从句:
  especially after the company made misleading statements about the pipe.
  mislead vt. 误导。—— misleading adj. 误导性的。
  statement n. 说法;声明;陈述
  【逻辑梳理】这句就解释了为什么,安特吉购买这家核电站的时候,需要有条件。不是想买就买,因为,管道泄漏这种问题不是谁扛得起的责任,万一是核泄漏,那这个责任没有人扛得起,而且,是要死很多人的,所以,购买才是有条件的。


  ③Enraged by Entergy’s behavior, the Vermont Senate voted 26 to 4 last year against allowing an extension.佛蒙特州参议院对于安特吉公司的行为表示震怒,去年(2006)以26:4的投票反对其延期经营。
  enraged部分是分词做状语,表示:“原因”
  enrage vt. 使狂怒;激怒
  behavior n. 行为(指上一句的内容)
  主句部分:the Vermont Senate voted 26 to 4 last year against allowing an extension
  Senate n. 参议院。senator n. 参议员
  vote vt. 投票。
  vote against:投票反对。
  veto vt. 否决;n. 否决权。长得非常像的两个词。
  【逻辑梳理】这里是说,参议院被激怒了,不允许安特吉在2012年以后,继续经营这家核电厂了。


  总结:第四段是说,安特吉要么是根本不打算遵守规定;要么是预料不到接下来会发生的事情。在这家公司出现了一系列问题以后,遭到人们的质疑。佛蒙特州参议院也怒了,不准它在2012年后再经营这家核电站。(这里就是为什么上文说,它在联邦法院质疑法规的合宪法性的原因)。

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构