考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2024考研英语真题:2004阅读 text 1(一),希望对大家有帮助。
第一段
①Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. ②He searched it with no success but was attracted by the site’s “personal search agent.” ③It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. ④Redmon chose the keywords legal, intellectual property, and Washington, D.C. ⑤Three weeks later, he got his first notification of an opening. ⑥“I struck gold,” says Redmon, who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company.去年年底,律师甘特?雷德曼在找工作时,无意中在互联网上发现了一个工作数据库——CareerBuilder(凯业必达招聘网)。他搜索了一下,没有找到适合的工作,但是,他被该网站的 “个人搜索代理” 服务吸引了。这是一种互动功能,允许访问者输入自己的工作要求,如地点、职位和薪水等,然后,当数据库中出现匹配的职位时,就会通过电子邮件发送给求职者。雷德曼选了法律、知识产权和华盛顿特区。三个星期后,他收到了第一个空缺职位的通知。“我找到了金子” ,雷德曼说道,他将自己的简历通过电子邮件发给了雇主(老板),并且,获得了一家公司内部法律顾问的职位。
①Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet.去年年底,律师甘特?雷德曼在找工作时,无意中在互联网上发现了一个工作数据库——CareerBuilder(凯业必达招聘网)。
hunting部分是分词做状语,这里表示:“目的”
hunt for:搜寻;寻找;追踪(多年后,这个短语会被用做正确答案,值2分)
stumble vi. 踉踉跄跄地走
stumble across/on/upon sth/sb:意外发现;偶然遇见(多年后,这个短语还会出现)
a部分是CareerBuilder(凯业必达招聘网)的同位语,具体说它是个啥玩意儿:a job database on the Internet.
CareerBuilder凯业必达招聘网是北美最大的招聘网站运营商,也是全球流量最大的30家网站之一,近年来逐步向国际市场进军,目前在美国、英国、加拿大、法国、瑞士、意大利、德国、印度和中国等18个国家或地区设立有25家公司,覆盖了全球55个国家和地区。
database n. 数据库
即:这东西就是网上的一个工作数据库
②He searched it with no success but was attracted by the site’s “personal search agent.”他搜索了一下,没有找到适合的工作,但是,他被该网站的 “个人搜索代理” 服务吸引了。
这是两句话,用but连接的,主语一样
search vt. 搜索
attract vt. 吸引
agent n. 代理;代理人;中间人;经纪人;间谍
site n. 地点;场所;网站
③It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails themwhen a matching position is posted in the database.这是一种互动功能,允许访问者输入自己的工作要求,如地点、职位和薪水等,然后,当数据库中出现匹配的职位时,就会通过电子邮件发送给求职者。
it指personal search agent
interact vt. 互动;交流;沟通;相互影响;相互作用。—— interactive adj. 合作的;相互的;互动的
feature n. 特征;特色(这里表示功能的意思)
that部分是定语从句:that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them
是两个句子,用then连接的
let sb do sth:让某人做某事
visitor n. 访客
key sth in/into sth:输入。
criteria n. 标准;条件。
such as部分是对工作条件的要求
location n. 地点
title n. 职位;职称
salary n. 薪水
e-mail vt. 给...发邮件。
when部分是时间状语从句:when a matching position is posted in the database.
match v. 匹配;相配。—— matching adj. 相配的
position n. 岗位
post vt. 把...放入。
【逻辑梳理】这里是说,这个数据库网站上的这个特殊服务是如何做的。
④Redmon chose the keywords legal, intellectual property, and Washington, D.C.雷德曼选了法律、知识产权和华盛顿特区。
keyword n. 关键词
intellectual adj. 智力的;脑力的;智力发达的;n. 知识分子
property n. 财产;所有物;特性。
intellectual property:知识产权
⑤Three weeks later, he got his first notification of an opening.三个星期后,他收到了第一个空缺职位的通知。
notify vt. 通知。—— notification n. 通知;正式通知
opening n. 缺口;空缺职位;开始;机会;adj. 开始的;开篇的
⑥“I struck gold,” says Redmon, who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company. “我找到了金子”,雷德曼说道,他将自己的简历通过电子邮件发给了雇主(老板),并且,获得了一家公司内部法律顾问的职位。
trike vt. 找到;遇到;撞上
say部分是全倒装,这里是直接引语
who部分是非限定性定语从句,修饰雷德曼:who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company
这是两句话,用and连接的
resume n. 简历
employ vt. ①雇用;②使用;应用。—— employment n. 工作;雇用;就业。—— employer n. 雇主;老板。—— employee n. 员工。—— unemployment n. 失业。(这串都是常考的)
win vt. 赢得;获得
counsel n. 法律顾问;咨询建议
in-house adj. 机构内部的
总结:第一段是说,凯业必达数据库网站提供的 “个人搜索代理” 服务是如何帮助一个人成功找到工作的。即:把自己的求职信息输入数据库的 “个人搜索代理” 服务,当数据库里面有匹配的工作时,这个服务就会通知访客,访客就可以将自己的邮件发给雇主,这样就可以找到自己心仪的工作了。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.