400-989-6688

酒精度数不要说"degree"喔!这样表达才地道!

作者: 2025-11-12 14:18 来源:长沙编辑
收藏

    酒文化是普通百姓生活中不可分割的一部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合,随处可见酒的身影。
    朋友相聚,也爱小酌几杯。
    那么问题来了,酒的度数应该怎么说?难道是"degree"?
    其实,只要仔细看看酒瓶子上的标签,会发现上面写着“ABV”,全称是 "Alcohol by volume",即酒的度数。
    酒的度数表示酒中含乙醇的体积百分比,通常是以20℃时的体积比表示的,如50度的酒就表示20℃时,在100毫升的酒中,含有乙醇50毫升,酒精度一般是以容量来计算。
    维基百科对此做了详细的解释:Alcohol by volume(abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).
    按体积计的酒精(缩写为ABV、abv或alc/vol)是对给定体积的酒精饮料中含有多少酒精(乙醇)的标准度量(以体积百分比表示)。
    另外,在口语中,“酒精度数”还可以说alcohol content,即酒精含量。
    例:What's the alcohol content of this red wine?


    这红酒多少度?
    所以,degree表达的“度数”用在温度或角度上,不能用在酒里。


    白酒用英语怎么说?
    白酒是中国的特产,茅台、五粮液、剑南春、泸州老窖、红星二锅头.....各种牌子的白酒应有尽有。
    那“白酒”用英文怎么说?可千万不能翻译成 “white wine”, “white wine” 在英语中是白葡萄酒的意思,跟白酒压根不是一个东西。
    中国酒业协会称,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。


    以下表达都可以用来表示“白酒”:
    Chinese spirits(中国白酒);
    Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒);
    Chinese liquor(中国烈酒)
    还可直译为"Chinese Baijiu",是不是很有中国特色。(以后遇到不会的英文翻译直接用拼音代替)
    下面是一些常用的英文祝酒短句,可以用来调动气氛,表达祝愿!Let's make a toast!我们来干杯!


    常用祝酒词
    I'd like to propose a toast.我提议干杯!
    To drink up in one draft.干杯一口气喝干净
    Let's drink a toast.让我们干杯吧。
    Well, down the hatch.好吧,干杯。
    Here's to you!敬您一杯!
    Propose the health of sb. 提议为某人健康干杯。


    “喝大了”用英语怎么说?


    1
    shit-faced  烂醉如泥
    “喝大了”可以说成“shit-faced”,这是一句英式俚语,形容某个人“extremely drunk”,也就是中文里的“烂醉如泥”的意思。
    例:He was absolutely shit-faced.他已经烂醉如泥。


    2
    wasted 醉醺醺的
    很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”
    真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。英文释义为:very drunk or ill from drugs.
    例:Paula was completely wasted after only one drink.宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。


    3
    hammered 烂醉
    hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?
    千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。
    例:You're hammered.你喝大了。


    4
    battered 大醉
    batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。这也是一句英式习语。
    除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。
    例:He had been badly battered around the head and face.
    他被打得鼻青脸肿。


    5
    get plastered  酩酊大醉
    一个俚语,通常指喝醉了酒,即过量饮酒导致失去清醒和控制。这个短语通常带有负面的意义。
    例:We used to get plastered before every game.我们以前每场比赛前都要大醉一场。


    “微醺”用英语怎么说?


    1
    tipsy  微醺
    形容喝了一点儿酒、有点儿醉的状态的词语,通常不具有强烈的负面含义。
    例:I'm a little tipsy.我有点醉了。


    2
    buzzed  微醺
    指喝了一些酒或其他饮料后,略感醉意,但不至于完全醉倒的状态。这个词通常带有一些积极的意义,例如感到轻松、快乐或兴奋.
    例:I was a bit buzzed.我当时有点醉醺醺的。

推荐阅读

【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处

如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构